中中通訊II.草屯教會,青年會工作歌
Tiong Tiong Thong-sìn II. Chháu-tun Kàu-hoē, Chheng-liân-hoē kang-chok-koa
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 賴江 Loā Kang |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第600卷 |
日期 | 1935/3 |
頁數 | 19-20 |
白話字(原文數位化)
Tiong Tiong Thong-sìn
II. Chháu-tun Kàu-hoē, Chheng-liân-hoē kang-chok-koa
1935.03 tē 600 koàn, p.19-20
(Loā Kang)
1.Chóng-hoē ê sî ū gī-koat,
Beh hō͘ chheng-liân khah hoa̍t-phoat;
Thê-chhiòng chheng-liân o̍h ián-soat,
Tāi-ke ē tit kheh hùn-hoat.
2.Chi̍t goe̍h chi̍t pái ê káng-ián,
Chi̍t cho͘ saⁿ miâ teh thoàn-liān;
Tê ba̍k suî-lâng ka-kī soán,
Thèng-chiòng thiaⁿ liáu lóng bē siān.
3.Bo̍k-su chò goán ê kò͘-būn,
Hó pháiⁿ kong-jiân kā phêng-lūn;
Tê-ba̍k kóng liáu nā-sī hó,
Tâng-chiòng khí-lâi kā o-ló.
4.Hoē-oân cho͘-chit Pò͘-tō-tuī,
Soan-thoân Hok-im tī ta̍k-uī;
Pún-chng só͘ ū ê koán lāi,
Pò-iông tō-lí hông chiâu chai.
5.Hiān-sî ta̍k-uī chin hi-bāng,
ài goán tāi-ke khì hia káng;
Thè goán siat-pī hó só͘-chāi,
iū-koh hó-lé lâi chiau-thāi.
6.Káng-oah5 tāi-ke chin ài kóng,
uī Chú chò kang m̄-kiaⁿ gōng;
Suī-jiân Sin-sū lâi teh thiaⁿ,
Hó-táⁿ soan-thoân lóng bô kiaⁿ.
7.Cho͘-chit chi̍t thoân kiōng gō͘ miâ,
Khì kàu Tek-lâm kóng-hông thiaⁿ;
Pō͘-tiúⁿ pún-ku sī Tek-lâm,
ài goán khì hia chò Chú kang.
8.Hū-kīn Thâu-hūn ū kàu-hoē,
Tāi-ke ū khì kā sio-chhoē,
Thoân-tō sian-seⁿ lâi pang-chān,
Tāi-seng thè goán lâi siāu-kài.
9.Goán chiū lûn-liû khí-lâi káng,
Tāi-ke thiaⁿ liáu chin hi-bāng;
Thiaⁿ kàu chin àm bē tuh-ku,
Kóng sī chhian-cháiⁿ ê it-gū.
10.Put-châi kán-tan siá chiah--ê,
In-uī choá-bīn ê koan-hē;
Kî-kiû Sèng Sîn lâi pan-chān,
Hō͘ goán só͘ chò bô khang-khang.
漢羅(Ùi原文改寫)
中中通訊
II. 草屯教會,青年會工作歌
1935.03第600卷,p.19-20
(賴江)
1.總會的時有議決,
欲予青年較活潑;
提倡青年學演說,
大家會得較奮發。
2.一月一擺的講演,
一組三名teh鍛練;
題目隨人家己選,
聽眾聽了攏袂siān。
3.牧師做阮的顧問,
好歹公然共評論;
題目講了若是好,
同眾起來共呵咾。
4.會員組織佈道隊,
宣傳福音佇逐位;
本庄所有的館內,
報揚道理hông齊知。
5.現時逐位真希望,
愛阮逐家去遐講;
替阮設備好所在,
又閣好禮來招待。
6.講完逐家真愛講,
為主做工毋驚憨;
雖然紳士來teh聽,
好膽宣傳攏無驚。
7.組織一團共五名,
去到竹南講hông聽;
部長本居是竹南,
愛阮去遐做主工。
8.附近頭份有教會,
大家有去共相揣;
傳道先生來幫贊,
代先替阮來紹介。
9.阮就輪流起來講,
大家聽了真希望;
聽到真暗袂啄龜,
講是千載的一遇。
10.不才簡單寫遮--的,
因為紙面的關係;
祈求聖神來幫贊,
予阮所做無空空。