遐等我
Hia tán Goá
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 柯--氏 Í-lī Koa--sī Í-lī |
卷期 | 台灣教會報/芥菜子 |
卷期 | 第599期 |
日期 | 1935/2 |
頁數 | 24 |
白話字(原文數位化)
Hia tán Goá
1935.02 tē 599 koàn, Koà-chhài-chí 109 hō, p.24
(Koa--sī Í-lī e̍k)
1.Tī hit-pêng sī lán chó͘-ke,
Sèng-tô͘ kàu hia kìⁿ Thiⁿ Pē;
Sí-sit, kàu-bé bô koân-sè,
Hia tán Goá.
Chhin-chhiūⁿ àm-mî ná kè-khì,
Chiū oē chiâⁿ-choè toā hoaⁿ-hí;
ài tò-khì kap Chú bô lī,
Hia tán Goá.
Hô. Hia tán Goá.
Hia tán Goá.
Hia ū oa̍h-miā ê chhiū teh khui,
Hia tán Goá.
Sí-sit, kàu-bé bô koân-sè,
Tī hit-pêng sī lán chó͘-ke;
Sèng-tô͘ kàu hia kìⁿ Thiⁿ Pē,
Hia tán Goá.
2.Chia só͘ ǹg-bāng sī khang-khang,
Saⁿ-thiàⁿ ê chêng ná bîn-bāng;
Thian-tông ê toā hok bô hān,
Hia tán Goá.
Tī Hô-kiⁿ, kng-kng phó͘-piàn,
Sèng-siâⁿ lāi hō͘ lâng him-siān;
Lán ê sìn-gióng tio̍h tù-hiān,
Hia tán Goá.
3.Thiⁿ-sài só͘ toà ê Kim-siâⁿ,
Sī teh o-ló Chú ê Miâ;
Hông-kiong chiū-sī Ông ê Siâⁿ,
Hia tán Goá.
Tī-hia chin-bi̍t teh kau-poê,
Lóng-chóng toà hia tâng chū-hoē;
Kú-tn̂g hok-khì éng boē-hoè,
Hia tán Goá.
漢羅(Ùi原文改寫)
遐等我
1935.02 第599卷,芥菜子109號,p.24
(柯--氏Í-lī譯)
1.佇彼爿是咱祖家,
聖徒到遐見天父;
死失,到尾無權勢,
遐等我。
親像暗暝那過去,
就會成做大歡喜;
愛倒去佮主無離,
遐等我。
和。遐等我,
遐等我;
遐有活命的樹teh開,
遐等我。
死失,到尾無權勢,
佇彼爿是咱祖家;
聖徒到遐見天父,
遐等我。
2.遮所向望是空空,
相疼的情若眠夢;
天堂的大福無限,
遐等我。
佇河kiⁿ,光光普遍,
聖城內予人欣羨;
咱的信仰著著現,
遐等我。
3.天使所蹛的金城,
是teh呵咾主的名;
皇宮就是王的城,
遐等我。
佇遐親密teh交陪,
攏總蹛遐同聚會;
久長福氣永袂廢,
遐等我。