Chhut-la̍t beh choè-chiâⁿ ū ì-gī ê kàu-hoē

文獻資訊

項目 資料
作者 吳天命 Gô͘ Thian-bēng
卷期 台灣教會公報/芥菜子
卷期 第597卷
日期 1934/12
頁數 23-24

白話字(原文數位化)

Chhut-la̍t beh choè-chiâⁿ ū ì-gī ê kàu-hoē

(Gô͘ Thian-bēng)

  1. 12, no. 597, pp. 23-24

Chiau-hô 9 nî 11 ge̍h 1 ji̍t, hoat-hêng ê “Ki-tok-kàu sè-kài”, ū chi̍t phiⁿ kiò-chò, “Chhut-la̍t beh choè-chiâⁿ ū ì-gī ê kàu-hoē.” Goá tha̍k liáu ū só͘ kám, taⁿ ài chiong hit ê lio̍k-ì e̍k-chhut tī-chia. Chit phiⁿ sī Tang-kiaⁿ it-liû ê kàu-hoē, Lêng-lâm-pán Kàu-hoē ê chip-sū Kimura (木村), tī Cho͘-ha̍p Kàu-hoē ê sìn-tô͘ Hia̍p-gī-hoē ê sî hoat-piáu ê ì-kiàn. “Goá siūⁿ ta̍k ê bo̍k-su kok-kok lóng ū i ê te̍k-sek; só͘-í kàu-hoē-oân tuì in ê bo̍k-su, lâi iàu-kiû tio̍h chiàu in ê ì-sù choè kang, che sī chhò-gō͘ ê sū. Lêng-khó͘ tio̍h hō͘ bo̍k-su oē hoat-ta̍t i ê te̍k-sek, phì-jū nā khah koàn-chhoàn káng-ián ê lâng, á-sī koàn-chhoàn tù-chheh ê lâng, m̄-thang chò͘-tòng--i, tio̍h hō͘ i chhun-chhut i ê châi-lêng. Chóng-sī uī-tio̍h beh hō͘ bo̍k-su hoat-tián i ê te̍k-sek, tī-chia oē hoat-seng chi̍t bīn ê khiàm-kheh.”

Phì-jū chhin-chhiūⁿ hóng-būn hoē-iú, á-sī choè hoē-iú ê chham-siông tuì-chhiú, chi̍t hong-bīn oē choè bô kàu-gia̍h , che sī tong-jiân ê sū. Só͘-í goá kám-kak hoē-iú chāi tī chit tiám tio̍h pang-chān bo̍k-su, lâi pó͘ i ê bô kàu. Chiū-sī tio̍h pang-chān i lâi hóng-būn hoē-iú, pang-chān i lâi choè hoē-iú ê chham-siông tuì-chhiú, goá chiū koat-tēng pún-sin beh tāi-seng lâi choè chit chân sū. Goá ji̍p kàu-hoē keng-kè kuí nā nî, hit sî só͘ tē-it khiàm, koh oh-tit choè ê sū, chiū-sī hóng-būn hoē-iú. Só͘-í goá lóng bô kap lâng chham-siông, chū-hoat-tek ka-kī khì choè, chha-put-to huì liáu 5 ge̍h ji̍t kú, khiā-khí tī Tang-kiaⁿ ê hoē-iú iok 500 ê ka-têng, lóng hō͘ goá hóng-būn liáu-liáu, kàu chit-chūn mā iáu teh chiap-soà chit ê hóng-būn. Tāi-khài ê hō͘-iú ê ka-têng sím-mi̍h chōng-hóng, ta̍k lâng ê khoà-lū, goá chit-chūn chai-iáⁿ. Chóng-sī che sī ū huì-liáu 5 nî ê kang-hu. Hóng-būn lâng, iàu-kín tio̍h chai-iáⁿ chit khoán ê sū; hóng-būn ê tiong-kan tē-it ū phah tín-tāng goá ê sim--ê, chiū-sī hiah ê phoà-pēⁿ tī bîn-chhn̂g ê hiaⁿ-tī chí-bē, khah choē sī hì-pēⁿ; só͘-í goá hóng-būn ū soà khai-sí thoân-tō. Beh ín-chhoā chi̍t ê phoà-pēⁿ lâng hō͘ i koat-sim lâi niá soé-lé, chì-chió tio̍h 14, 5 pài ê uì-būn, kap chha-put-to poàⁿ nî kàu chi̍t nî ê sî-kan. Chóng-sī í-keng ū 7 ê lâi niá soé-lé, iā tiong-ken[sic.] 4 ê í-keng an-sim khì tī thian-kok. iā ū tuì chit ê goân-in, i ê ka-cho̍k soà lâi koat-sim niá soé-lé.

Ū-sî hoē-iú lâi kàu-hoē kóng khí i ê khoà-lū kan-khó͘ ê sî, siông-siông kàu-hoē sī kan-ta kā i kóng, án-ni káⁿ chin kan-khó͘, iā lóng bô thoè i kái-koat sím-mi̍h; tuì tī án-ni lâi lī-khui kàu-hoē ê sìn-chiá, tī ta̍k keng kàu-hoē to ū. Chit-tiám sī goá chhim-chhim teh siūⁿ--ê, só͘-í goá chit chūn nā siūⁿ-tio̍h lâng lâi tuì goá kóng-bêng i ê khùn-lân ê sî, sui-jiân sī chin oh-tit choè ê sū, goá iā chīn só͘ oē thoè i kî-tó, thoè i khì cháu-chông, ū-sî chi-chhut tām-po̍h ê bu̍t-chit lâi chīn-la̍t. án-ni-siⁿ choè, iáu-kú bô hoat-tit ê sî, chiah kā i the-sî. Ta̍k ê chin kám-siā. Só͘-í hiān-sî ū chin-choē lâng ài lâi thàm goá, kóng-khí in ê kan-khó͘ ê sū-chêng. Bat ū chi̍t pái, goá pang-chān chi̍t ê chhut kaⁿ-ga̍k ê lâng, thoè i siat-hoat ta̍k hāng. Chóng-sī hit ê lâng koh-chài hō͘ kéng-chhat lia̍h khì, hit-sî goá choè chi̍t ê koan-hē-chiá, ū hō͘ kéng-chhat kiò-khì, chóng-sī tuì goá ê piān-bêng, hit ê lâng tit-tio̍h bô choē. Lūn chit hāng, goá kám-kak chin hoaⁿ-hí.

Hiān-sî ê kàu-hoē kiám m̄-sī kap sìn-chiá ê si̍t-seng-oa̍h saⁿ lī-khui, bô saⁿ koan-hē ê khoán-sit? uī-tio̍h án-ni, sui-jiân ka-kī só͘ sio̍k ê kàu-hoē tó khì, á-sī bo̍k-su oāⁿ lâng, sìn-chiá iā bô sím-mi̍h tio̍h-kiaⁿ. Bat thiaⁿ-kìⁿ lâng uī-tio̍h i kià-kim ê gûn-hâng tó--khì lâi khí siáu, chóng-sī m̄-bat thiaⁿ-kìⁿ sìn-chiá uī-tio̍h i ó͘ sio̍k ê kàu-hoē tó--khì lâi khí siáu. Che chiū-sī chèng-bêng kàu-hoē kap sìn-chiá ê si̍t-seng-oa̍h bô bi̍t-chiap ê koan-hē. Só͘-í goá ê chīn-la̍t m̄-sī bîn-bāng, sī ài beh choè-chiâⁿ kàu-hoē ū ì-gī ê chûn-chāi.”

Taⁿ lia̍t-uī hiaⁿ-tī chí-bē, lán saⁿ-kap thiaⁿ chit ê chīn tiong ê hoē-iú chiah ê oē, kiám bô thang chū-séng ê só͘-chāi. Chū-jiân bo̍k-su m̄ eng-kai pîn-toāⁿ. chhin-chhiūⁿ chá-sî ê Siu-tō-sū, che sī bo̍k-su kok lâng tio̍h chù-ì chu-tiōng ê só͘-chāi, he̍k-sī tī bián-kióng, tī hòng-būn[sic.], tī soat-kàu, tī lêng ê siu-ióng, tī choè hoē-iú ê chham-siông tuì-chhiú, lóng tio̍h chīn-la̍t lâi choè. Chóng-sī choè hoē-iú ê lâng, ū-sî kiám m̄-sī ū kè-thâu tuì bo̍k-su iàu-kiû tio̍h choè chit hāng hit hāng. M̄-chai joā choē lâng oē kap Kimura sì tông-kám, hoaⁿ-hí chū-hoat-tek lâi choè bo̍k-su, á-sī thoân-tō-su só͘ choè bô kàu-gia̍h ê só͘-chāi? Sím-mi̍h lâng hoaⁿ-hí o̍h i lâi si̍t-hêng hòng-būn[sic.], kàu oē chai hoē-lāi lóng-chóng ê sū-chêng? Sím-mi̍h lâng hoaⁿ-hí o̍h i ê thoân-tō? Sím-mi̍h lâng hoaⁿ-hí hi-seng lâi thoè hoē-lāi ê kan-khó͘ ê lâng cháu-chông? Sím-mi̍h lâng oē uī-tio̍h ka-kī ê kàu-hoē bô heng-khí, á-sī tó--khì lâi khí siáu ah? Chit hō ê khí-siáu sī hó lah. Beh heng-khí kàu-hoē, beh hō͘ kàu-hoē tī hiān-tāi ê siā-hoē hoat-hui i ê kè-ta̍t, goá pún-sin tio̍h tāi-seng hoaⁿ-hí khì choè. Beh hiâm lâng bô khì choè, m̄-ta̍t-tio̍h tāi-seng hiâm ka-kī, soà khì si̍t-hêng chīn gī-bū, êng-kng Chú tī suî-lâng ê li̍p-tiûⁿ, che sī kàu-hoē hoat-tián chi̍t hāng ê pì-koat. Bô kî-koài Lêng-lâm-pán kàu-hoē ê heng-khí!!

漢羅(Ùi原文改寫)

出力欲做成有意義的教會

(吳天命)

1934.12,no.597,pp.23-24

昭和9年11月1日,發行的「基督教世界」,有一篇叫做,「出力欲做成有意義的教會。」我讀了有所感,taⁿ愛將彼个略意譯出佇遮。這篇是東京一流的教會,靈南阪教會的執事Kimura (木村),佇組合教會的信徒協議會的時發表的意見。「我想逐个牧師各各攏有伊的特色;所以教會員對in的牧師,來要求著照in的意思做工,這是錯誤的事。寧可著予牧師會發達伊的特色,譬喻若較貫串講演的人,抑是貫串著冊的人,毋通阻擋--伊,著予伊伸出伊的才能。總是為著欲予牧師發展伊的特色,佇遮會發生一面的欠缺。」

譬喻親像訪問會友,抑是做會友的參詳對手,一方面會做無夠額,這是當然的事。所以我感覺會友在佇這點著幫贊牧師,來補伊的無夠。就是著幫贊伊來訪問會友,幫贊伊來做會友的參詳對手,我就決定本身欲代先來做這層事。我入教會經過幾若年,彼時所第一欠,閣僫得做的事,就是訪問會友。所以我攏無佮人參詳,自發tek家己去做,差不多費了5月日久,徛起佇東京的會友約500的家庭,攏予我訪問了了,到這陣嘛猶咧接紲這个訪問。大概的會友的家庭甚物狀況,逐人的掛慮,我這陣知影。總是這是有費了5年的工夫。訪問人,要緊著知影這款的事;訪問的中間第一有拍振動我的心--的,就是遐的破病佇眠床的兄弟姊妹,較濟是肺病;所以我訪問有紲開始傳道。欲引chhoā一个破病人予伊決心來領洗禮,至少著14,5擺的慰問,佮差不多半年到一年的時間。總是已經有7个來領洗禮,也中間4个已經安心去佇天國。也有對這个原因,伊的家族紲來決心領洗禮。

有時會友來教會講起伊的掛慮艱苦的時,常常教會是干焦共伊講,按呢敢真艱苦,也攏無替伊解決甚物;對佇按呢來離開教會的信者,佇逐間教會都有。這點是我深深咧想--的,所以我這陣若想著人來對我講明伊的困難的時,雖然是真僫得做的事,我也盡所會替伊祈禱,替伊去走傱,有時支出淡薄的物質來盡力。按呢生做,猶過無法得的時,才共伊推辭。逐个真感謝。所以現時有真濟人愛來探我,講起in的艱苦的事情。捌有一擺,我幫贊一个出監獄的人,替伊設法逐項。總是彼个人閣再予警察掠去,彼時我做一个關係者,有予警察叫去,總是對我的辯明,彼个人得著無罪。論這項,我感覺真歡喜。

現時的教會敢毋是佮信者的實生活相離開,無相關係的款式?為著按呢,雖然家己所屬的教會倒去,抑是牧師換人,信者也無甚物著驚。捌聽見人為著伊寄金的銀行倒--去來起痟,總是毋捌聽見信者為著伊所屬的教會倒--去來起痟。這就是證明教會佮信者的實生活無密接的關係。所以我的盡力毋是眠夢,是愛欲做成教會有意義的存在。」

今列位兄弟姊妹,咱相佮聽這个盡忠的會友遮的話,敢無通自省的所在。自然牧師毋應該貧惰。親像早時的修道士,這是牧師各人著注意注重的所在,或是佇勉強,佇訪問,佇說教,佇靈的修養,佇做會友的參詳對手,攏著盡力來做。總是做會友的人,有時敢毋是有過頭對牧師要求著做這項彼項。毋知偌濟人會佮Kimura氏同感,歡喜自發的來做牧師,抑是傳道師所做無夠額的所在?甚物人歡喜學伊來實行訪問,到會知會內攏總的事情?甚物人歡喜學伊的傳道?甚物人歡喜犧牲來替會內的艱苦的人走傱?甚物人會為著家己的教會無興起,抑是倒--去來起痟啊?這號的起痟是好啦。欲興起教會,欲予教會佇現代的社會發揮伊的價值,我本身著代先歡喜去做。欲嫌人無去做,毋值著代先嫌家己,紲去實行盡義務,榮光主佇隨人的立場,這是教會發展一項的祕訣。無奇怪靈南阪教會的興起!!