信的人有神跡綴伊
Sìn ê lâng ū sîn-jiah tè i
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 葉金木 Ia̍p Kim-bo̍k |
卷期 | 台灣教會公報/芥菜子 |
卷期 | 第597卷 |
日期 | 1934/12 |
頁數 | 24-25 |
白話字(原文數位化)
Sìn ê lâng ū sîn-jiah tè i
(Má-thài 16 chiuⁿ 17 chat)
(Ia̍p Kim-bo̍k)
(Chiap 11 goe̍h 23 bīn)
- 12, no. 597, pp. 24-25
Tī 4 nî chêng, ū chi̍t-uī hiaⁿ-tī Ia̍p Sim-tong Sian-siⁿ, kap ke-lāi ê lâng lóng kiōng 15 lâng lâi sìn tō-lí, chin jia̍t-sim, chóng-sī chhì-liān saⁿ-soà kàu. Sìn tō-lí āu bô kú, i ū chhoā chi̍t-ê sim-pū siⁿ sun, chóng-sī ū tú-tio̍h sán-āu jia̍t, hui-siông ê guî-hiám, ū ji̍p choan-bûn sán-khó[sic.] pīⁿ-īⁿ; chiàu i-seng khoàⁿ, sī chin oh-tit ê pīⁿ, chóng-sī i kap sian-siⁿ-niû mî-ji̍t khún-chhiat kî-tó. Goá kap tióng-chip, hoē-iú iā ta̍k ji̍t khì thoè i kî-tó, āu-lâi kó-jiân tit-tio̍h Chú ê lîn-bín, lâi jiâu i ê oa̍h-miā. āu-lâi ū chi̍t-ê soè-hàn cha-bó͘-kiáⁿ 2 hè, ū tú-tio̍h phoà-pīⁿ, hui-siông ê siong-tiōng, chiàu in khoàⁿ, sī bô ǹg-bāng, Ia̍p Sim-tong Sian-siⁿ ū chhiáⁿ goá tio̍h khì thoè i kî-tó, goá ū ēng tō-lí an-uì in, kóng lâng boē-oē, Siōng-tè bô m̄ oē; tuì hit-tia̍p liáu-āu, khoàⁿ ū tām-po̍h ǹg-bāng ê khoán, chiū khì ji̍p Koe-lâng pīⁿ-īⁿ, i-seng iā-sī khoàⁿ guî-hiám ê khoán. Goá ū chio chiah ê tióng-chip thoè i pek-chhiat kî-tó, tuì án-ni chiū chiām-chiām ná hó, bô kú chiū thoè īⁿ.
Koh chi̍t pái, chi̍t-ê ta-po͘-kiáⁿ ū tú-tio̍h tiòng-ní-iām chin siong-tiōng, khì ji̍p Koe-lâng pīⁿ-īⁿ, chiàu i-seng kóng tio̍h chhiú-su̍t, in chin khoà-lū, nā chhiú-su̍t, tio̍h khai chin-choē chîⁿ, koh tio̍h chin kú chiah oē hó, m̄-kú i-seng kóng nā bô chhiú-su̍t, boē hó, koh ū sìⁿ-miā ê koan-hē; hit-tia̍p in chin khoà-lū, chiū chhiáⁿ goán khì thoè i kî-tó. Ū chi̍t ji̍t, i-seng kap khàn-hō͘-hū kóng tek-khak tio̍h chhiú-su̍t, chiah oē ēng-tit; in chiū kóng, kàu kè[sic.]-ji̍t nā bô khah hó, chiah chhiú-su̍t. Tī hit àm, Ia̍p Sian-siⁿ kap Sian-siⁿ-niû chin pek-chhiat kî-tó, thin beh kng, chiū piat lâng chhut--lâi. I-seng kóng, Taⁿ bián chhiú-su̍t, boē iàu-kín, koh bô joā-kú, chiū hó thoè-īⁿ. Si̍t-chāi sī toā ê sîn-jiah, hō͘ lán thang chai Chú Iâ-so͘ só͘ èng-ún--ê, tek-khak beh chiâⁿ, só͘-í lán ê sìn-gióng sī tē-it iàu-kín. Ngá-kok-su 5 chiuⁿ 15 chat: Ū sìn ê kî-tó, beh kiù phoà-pīⁿ ê lâng, Chú beh hō͘ i khí-lâi, i nā ū choē, beh sià-bián i.
(Thāi-sio̍k).
漢羅(Ùi原文改寫)
信的人有神跡綴伊
(馬太16章17節)
(葉金木)
(接11月23面)
1934.12,no.597,pp.24-25
佇4年前,有一位兄弟葉心東先生,佮家內的人攏共15人來信道理,真熱心,總是試煉相紲到。信道理後無久,伊有娶一个新婦生孫,總是有拄著產後熱,非常的危險,有入專門產科病院;照醫生看,是真僫得的病,總是伊佮先生娘暝日懇切祈禱。我佮長執,會友也逐日去替伊祈禱,後來果然得著主的憐憫,來饒伊的活命。後來有一个細漢查某囝2歲,有拄著破病,非常的傷重,照in看,是無向望,葉Sim-tong先生有請我著去替伊祈禱,我有用道理安慰in,講人袂會,上帝無毋會;對彼霎了後,看有淡薄向望的款,就去入雞籠病院,醫生也是看危險的款。我有招遮的長執替伊迫切祈禱,對按呢就漸漸那好,無久就退院。
閣一擺,一个查埔囝有拄著中耳炎真傷重,去入雞籠病院,照醫生講著手術,in真掛慮,若手術,著開真濟錢,閣著真久才會好,毋久醫生講若無手術,袂好,閣有性命的關係;彼霎in真掛慮,就請阮去替伊祈禱。有一日,醫生佮看護婦講的確著手術,才會用得;in就講,到隔日若無較好,才手術。佇彼暗,葉先生佮先生娘真迫切祈禱,天欲光,就煏膿出--來。醫生講,今免手術,袂要緊,閣無偌久,就好退院。實在是大的神跡,予咱通知主耶穌所應允--的,的確欲成,所以咱的信仰是第一要緊。雅各書5章15節:有信的祈禱,欲救破病的人,主欲予伊起來,伊若有罪,欲赦免伊。
(待續)。