Ko͘-jî-īⁿ ê khai-chó͘ Muî Joē-liâm

文獻資訊

項目 資料
作者 許水露 Khó͘ Chuí-lō͘
卷期 台灣教會公報
卷期 第596卷
日期 1934/11
頁數 14-15

白話字(原文數位化)

Ko͘-jî-īⁿ ê khai-chó͘ Muî Joē-liâm

(ジョージ、ミユーラー)

(Khó͘ Chuí-lō͘)

(Chiap chêng-hō tē 12 bīn)

  1. 11, no. 596, pp. 14-15

In ê chi̍p-hoē te̍k-pia̍t chù-tiōng Sèng Sîn ê kám-tōng. In chū-hoē ê hêng-sek, khah chhin-chhiūⁿ kî-tó-hoē ê khoán, m̄-hān-tiāⁿ su-hoē-chiá ka-tī kóng nā-tiāⁿ; chiū-sī put-lūn sím-mi̍h lâng nā siū Sèng Sîn ê kám-tōng, lóng thang chū-iû khiā khí-lâi kóng, á-sī beh chhoā lâng kî-tó, iā-sī hó.

I koat-sim bô beh the̍h it-tēng ê sin-kim. In-uī i koat-ì bān-sū beh oá-khò Siōng-tè, bô beh oá-khò lâng. I put-lūn beh chò sím-mi̍h sū, lóng tāi-seng mn̄g Siōng-tè ê ì-chì, jiân-āu chiah mn̄g lâng ê ì-kiàn lâi chò chham-khó. Siōng-tè nā chí-sī i tio̍h chò ê sū, sui-jiân thâu-chêng ū chin chē ê lân-koan, i iā bô lún-neh, choan-khò Siōng-tè ê toā koân-lêng, hó-táⁿ ti̍t hiòng-chêng. Sui-sī án-ni, i ta̍uh-ta̍uh tú-tio̍h Mô͘-kuí ê chhì. Bat chi̍t pái i ê sim-lāi teh siūⁿ, “Sui-jiân tī 1830 nî-tō͘, tit-tio̍h te̍k-pia̍t ê in-sù chiah-nih toā, i, si̍t, chū, lóng kàu-gia̍h; chóng-sī mê-nî 1831 nî m̄-chai beh cháiⁿ-iūⁿ! Chit khoán put-su-gī ê in-sù kiám ē siông-siông ū!” Ah! chit khoán ê pháiⁿ liām-thâu, giâu-gî sim; chiū-sī Mô͘-kuí ê to̍k-chìⁿ, ài beh hō͘ i kap Siōng-tè saⁿ keh-lī. Chóng-sī keh 5 hun-cheng āu, i kám-kak che sī Mô͘-kuí ê to̍k-kè, beh hō͘ i seⁿ-khí put-sìn Siōng-tè ê sim. I chiū chek-sî pek-chhiat jia̍t-sim kî-tó Siōng-tè chi̍t tiám cheng kú, kap Mô͘-kuí toā su-iâⁿ. I jia̍t-sim kî-tó ê tiong-kan, ū chi̍t ê chí-moāi lâi chhoē i, the̍h 5 pōng ê chîⁿ (60 niú gîn) kap chi̍t tiuⁿ choá, siá ē-bīn ê oē hē-teh: “In-uī goá iau, lín bat hō͘ goá chia̍h; goá chhuì-ta, lín hō͘ goá lím; ………… Chú ah! goán sím-mi̍h sî khoàⁿ-kìⁿ lí iau, lâi hō͘ lí chia̍h? Chhuì-ta, lâi hō͘ lí lim? Chú ìn kóng, Goá si̍t-chāi kā lí kóng, lí kì-jiân kiâⁿ i tī Goá ê hiaⁿ-tī chì-bî-sè--ê ê chi̍t ê, chiū-sī kiâⁿ i tī Goá.” Tuì án-ni i tit-tio̍h khuì-la̍t, ná chhim-sìn Ki-tok ê oē. Só͘-í i ná koat-sim, bô ài chek-chū châi-pó tī tē-nih, li̍p-chì beh chek châi-pó tī thiⁿ-nih, só͘-í i choan-sim chi̍t-ì phoe-miā thoân-tō (chham-khoàⁿ Lō͘-ka 12:33, 34).

Tī 1831 nî 8 goe̍h 9 ji̍t, i ê hū-jîn-lâng uī-tio̍h liû-sán tài tāng-pēⁿ, chit-ê sī chin tāng ê chh3-liān, hō͘ i ê kî-tó kap ka-têng seng-oa̍h kám-kak ná tāng-tàⁿ. Chóng-sī tī chit sî-chūn, Siōng-tè ū hō͘ i kám-kak tī tāng-tàⁿ ê lāi-bīn ū Siōng-tè ê chiok-hok tī-teh. Hō͘ i kám-kak ka-têng seng-oa̍h sī kî-tó ê chuí-goân-tē; in-uī Pí-tek kóng, “Lín chò tiōng-hu ê, iā tio̍h án-ni, chiàu tì-sek kap hū-jîn-lâng saⁿ-kap tiàm, chun-kèng i sī khah nńg-chiáⁿ ê khì-kū, iā sī saⁿ-kap sêng-chiap oa̍h-miā ê in; hō͘ lín ê kî-tó bô chó͘-tòng” (I ái-tek[sic.] 3:7).

I ê ke-lāi sui-jiân bô chek-chū poàⁿ-sián, nā-sī Siōng-tè ū kám-tōng nn̄g ê i-seng, hō͘ i kā i tī-liâu nn̄g lé-pài kú, lóng bô the̍h i ê chîⁿ. Tuì án-ni i keng-giām-tio̍h Iâ-so͘ só͘ kóng, “Nā m̄-sī Siōng-tè ê chí-ì, chi̍t chiah chhek-chiáu-á, iā bē ka-la̍uh tē,…………Lín ê chi̍t ki thâu-mn̂g Thiⁿ Pē iā koè sǹg--koè-khì” ê kim-kù.

Tuì án-ni in it-seng lóng bô chek-chū sím-mi̍h, bān-sū oá-khò Siōng-tè. I koat-tēng i seng-oa̍h ê tiōng-tāi hong-chiam chiàu ē-té:-

  1. Sui-jiân tú-tio̍h keng-chè loā-nih khùn-lân, tiāⁿ-tio̍h m̄ tuì lâng kóng, chí-ū ǹg-bāng Siōng-tè.

  2. Tiāⁿ-tio̍h m̄ tuì lâng chioh chîⁿ (put-lūn kong á su, lóng siāng-khoán, in-uī Pó-lô kóng, Bo̍h-tit khiàm lâng sím-mi̍h).

  3. Tit-tio̍h kià-hù ê kim-chîⁿ kap bu̍t-phín, chiàu liông-sim lâi kā i chhú-kip.

  4. Nā chhut tī put-sûn ê tōng-ki ê kià-hù, tiāⁿ-tio̍h m̄ siu (phì-jū m̄-kam-sim, bêng-ū-sim, á-sī iá-sim só͘ seⁿ-chhut ê kià-hù kim).

  5. Put-lūn toā sió sū, tiāⁿ-tio̍h uī-tio̍h êng-kng Siōng-tè lâi chò.

(Thāi-sio̍k).

漢羅(Ùi原文改寫)

孤兒院的開祖梅叡廉

(ジョージ、ミユーラー)

(許水露)

(接前號第12面)

  1. 11,no. 596,pp. 14-15

In的集會特別注重聖神的感動。In聚會的形式,較親像祈禱會的款,毋限定司會者家己講若定;就是不論甚物人若受聖神的感動,攏通自由徛起來講,抑是欲chhoā人祈禱,也是好。

伊決心無欲提一定的薪金。因為伊決意萬事欲倚靠上帝,無欲倚靠人。伊不論欲做甚物事,攏代先問上帝的意志,然後才問人的意見來做參考。上帝若指示伊著做的事,雖然頭前有真濟的難關,伊也無忍neh,專靠上帝的大權能,好膽直向前。雖是按呢,伊沓沓拄著魔鬼的刺。捌一擺伊的心內咧想,「雖然佇1830年度,得著特別的恩賜遮爾大,衣,食,住,攏夠額;總是明年1831年毋知欲怎樣!這款不思議的恩賜敢會常常有!」啊!這款的歹念頭,僥疑心;就是魔鬼的毒箭,愛欲予伊佮上帝相隔離。總是隔5分鐘後,伊感覺這是魔鬼的毒計,欲予伊生起不信上帝的心。伊就即時迫切熱心祈禱上帝一點鐘久,佮魔鬼大輸贏。伊熱心祈禱的中間,有一个姊妹來揣伊,提5磅的錢(60兩銀)佮一張紙,寫下面的話下咧:「因為我枵,恁捌予我食;我喙焦,恁予我啉;…………主啊!阮甚物時看見你枵,來予你食?喙焦,來予你啉?主應講,我實在共你講,你既然行伊佇我的兄弟至微細--的的一个,就是行伊佇我。」對按呢伊得著氣力,那深信基督的話。所以伊那決心,無愛積聚財寶佇地裡,立志欲積財寶佇天裡,所以伊專心一意phoe命傳道(參看路加12:33,34)。

佇1831年8月9日,伊的婦人人為著流產帶重病,這个是真重的試鍊,予伊的祈禱佮家庭生活感覺那重擔。總是佇這時陣,上帝有予伊感覺佇重擔的內面有上帝的祝福佇咧。予伊感覺家庭生活是祈禱的水源地;因為彼得講,「恁做丈夫的,也著按呢,照智識佮婦人人相佮踮,尊敬伊是較軟茈的器具,也是相佮承接活命的in;予恁的祈禱無阻擋」(I 彼得 3:7)。

伊的家內雖然無積聚半sián,若是上帝有感動兩个醫生,予伊共伊治療兩禮拜久,攏無提伊的錢。對按呢伊經驗著耶穌所講,「若毋是上帝的旨意,一隻雀鳥仔,也袂交落地,………。恁的一支頭毛天爸也過算--過去」的金句。

對按呢in一生攏無積聚甚物,萬事倚靠上帝。伊決定伊生活的重大方針照下底:-

  1. 雖然拄著經濟偌爾困難,定著毋對人講,只有向望上帝。

  2. 定著毋對人借錢(不論公抑私,攏siāng款,因為保羅講,莫得欠人甚物)。

  3. 得著寄付的金錢佮物,照良心來共伊取給。

  4. 若出佇不純的動機的寄附,定著毋收 (譬喻毋甘心,名譽心,抑是野心所生出的寄付金)。

  5. 不論大小事,定著為著榮光上帝來做。

(待續)。