和尚
Hoê-siūⁿ
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 康佳音 Khng Ka-im |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第596卷 |
日期 | 1934/11 |
頁數 | 13-14 |
白話字(原文數位化)
Hoê-siūⁿ
(Khng Ka-im)
-
11, no. 596, pp. 13-14
-
Goá bat chi̍t-pái kap chi̍t ê hoê-siūⁿ tām-lūn tō-lí, goá ū mn̄g i “Hoê-siūⁿ” ê ì-sù. I kóng, “Chit-ê sī goán chhut-ke-jîn ê lí-sióng, kî-si̍t bô chi̍t ê lâng ē-kham-tit chheng-chò hoê-siūⁿ, chí-ū Sek-khia-mô͘-nî nā-tiāⁿ.” “Hê” sī hô-ha̍p (和合). “Siūⁿ” sī chì-chun chì-siōng ê sîn-bêng (至尊至尚). Ì-sù sī “hô-ha̍p chì-toā ê sîn-bêng ê lâng,” che sī hu̍t-ka bû-siōng ê lí-sióng.”
Ki-tok-tô͘ eng-kai tio̍h ū “hoê-siūⁿ” ê lí-sióng, chóng-sī lán lí-sióng ê kái-sek, tio̍h chìn chi̍t-pō͘, chiū-sī m̄-nā kap Siōng-tè hô, sûn-choân chhin-chhiūⁿ Thiⁿ-pē ê sûn-choân nā-tiāⁿ; iā tio̍h pò-thoân kiù-sè ê chin-tō, lâi hō͘ bîn-seng (民生) ko-siōng, tō-tek ko-siōng (進而尚化天下). In-uī Ki-tok-kàu sī ji̍p-sè-tek (入世的) chong-kàu, beh chín-kù bān-bîn. Iâ-so͘ kóng, “Goá m̄-sī kiû lí hō͘ in chhut sè-kan, chiū-sī pó-siú in thoat-lī pháiⁿ--ê…chhin-chhiūⁿ lí chhe goá ji̍p sè-kan, goá iā chhe in ji̍p sè-kan…chiū hō͘ sè-kan chai lí chhe goá (Hān 17:15-21). Kin-ná-ji̍t ê siā-hoē 2-keng chè-hoē (際會) tī Au-chiàn í-lâi, bī-cheng-iú[sic.] ê hui-siông-sî, hāng-thâu hāng-bé to͘ ū thiaⁿ-kìⁿ chit ê siaⁿ, jîn-sim bê-loān m̄-chai lō͘ ê sî, kiù-chè chit khoán siā-hoē, tû Ki-tok-tô͘ í-goā, lán kiám ū khoàⁿ-kìⁿ sím-mi̍h lâng mah!
-
Ū chi̍t e 5 hoê-siūⁿ kóng, “Lâng tio̍h tuì put-kàu, chiah thang tit-tio̍h pêng-an, kim-sè só͘ tú-tio̍h--ê, bô m̄-sī chêng-sè ê in-kó (因果). In-kó ê koan-liām nā bêng, chiū ē khoàⁿ-phoà lán hiān-chāi ê sin-sè (身世), án-ni chiū bô hoân-ló.” Goá koh thiaⁿ-tio̍h pa̍t ê hoê-siūⁿ kóng, “Ū lâng kóng chong-kàu sī a-phiàn, m̄-kú a-phiàn nā ē-hiáu ēng, sī hó-io̍h.” án-ni ū-iáⁿ, in-kó-keng ê kà-sī sī chhin-chhiūⁿ chit khoán lah! Chóng-sī kai-chài Ki-tok-kàu ê kà-sī iâⁿ-koè chē-chē. Lán ê kan-khó͘, sī tuì lán ê su-io̍k só͘-bê só͘-tiò (Ngá-kok 1:14). Chóng-sī nā hoán-hoé thun-lún, kàu-bé ē tit-tio̍h Chú ê chû-pi lîn-bín (Ngá-kok 5:11). Koh lán ê pêng-an m̄-sī it-sî-tek, sī éng-kiú oa̍h-miā ê pêng-an. Iâ-so͘ kóng, “Goá ēng pêng-an lâu-teh hō͘ lín, goá chiong goá ê pêng-an siúⁿ-sù lín, goá teh hō͘ lín, m̄-sī chhin-chhiūⁿ sè-kan teh hō͘ lâng ê khoán” (Hān 14:27).
-
Ū chi̍t ê hoê-siūⁿ kóng, “Goán ê put-chó͘ chin chû-pi, ū chi̍t pái kiông-tō beh thâi i, iáu-kú i kóng, “Lí m̄-thang thâi goá, āu-pái goá nā sêng-hu̍t, chiah tō͘ lí lâi khì se-thian. āu-lâi ū-iáⁿ án-ni chò. Suí-bóng sī tù-te̍k, iáu-kú thiàⁿ i. Sè-kan kiám iáu ū chit khoán lâng mah?” Ū-iáⁿ lah! Chóng-sī chhì-siūⁿ si̍p-jī-kè ê Iâ-so͘, siū-tèng bô ai-oàn, iáu-kú lîn-bín jîn-luī ê o͘-àm, kiû kóng, Pē ah, sià-bián in, in-uī in só͘ chò--ê, in m̄-chai (Ka 23:34). Só͘-í Sèng-keng kóng, Iâ-so͘ ê huih, pí A-pek khah hó lah (Lâi 12:24). Nn̄g ê chha̍t siat-to̍k i (Thài 27:44). iáu-kú tuì hoán-hoé ê chha̍t ê kiû-kiò, Chú kóng, “Goá si̍t-chāi kā lí kóng, kin-á-ji̍t lí tek-khak kap goá tī lo̍k-hn̂g (Ka 23:43). Ah! Bô sió-khoá ê oàn-chheh, put-pêng. Chit ê Iâ-so͘, hô-téng ê chû-pi leh!
漢羅(Ùi原文改寫)
和尚
(康佳音)
-
11,no. 596,pp. 13-14
-
我捌一擺佮一个和尚談論道理,我有問伊「和尚」的意思。伊講,「這个是阮出家人的理想,其實無一个人會堪得稱做和尚,只有釋迦摩尼若定。」「Hê」是和合。「Siūⁿ」是至尊至上的神明(至尊至尚)。意思是「和合至大的神明的人,」這是佛家無上的理想。」
基督徒應該著有「和尚」的理想,總是咱理想的解釋,著進一步,就是毋若佮上帝和,純全親像天爸的純全若定;也著報傳救世的真道,來予民生高尚,道德高尚(進而尚化天下)。因為基督教是入世tek宗教,欲拯救萬民。耶穌講,「我毋是求你予in出世間,就是保守in脫離歹--的…親像你差我入世間,我也差in入世間…就予世間知你差我(翰 17:15-21)。今仔日的社會已經際會佇歐戰以來,未曾有的非常時,巷頭巷尾都有聽見這个聲,人心迷亂毋知路的時,救濟這款社會,除基督徒以外,咱敢有看見甚物人mah!
-
有一个和尚講,「人著對佛教,才通得著平安,今世所拄著--的,無毋是前世的因果。因果的觀念若明,就會看破咱現在的身世,按呢就無煩惱。」我閣聽著別的和尚講,「有人講宗教是鴉片,毋久鴉片若會曉用,是好藥。」按呢有影,因果經的教示是親像這款lah!總是佳哉基督教的教示贏過濟濟。咱的艱苦,是對咱的私慾所迷所釣(雅各1:14)。總是若反悔吞忍,到尾會得著主的慈悲憐憫(雅各5:11)。閣咱的平安毋是一時的,是永久活命的平安。耶穌講,「我用平安留teh予恁,我將我的平安賞賜恁,我teh予恁,毋是親像世間teh予人的款」(翰 14:27)。
-
有一个和尚講,「阮的佛祖真慈悲,有一擺強盜欲刣伊,猶過伊講,「你毋通刣我,後擺我若成佛,才渡你來去西天。後來有影按呢做。雖罔是對敵,猶過疼伊。世間敢猶有這款人mah?」有影啦!總是試想十字架的耶穌,受釘無哀怨,猶過憐憫人類的烏暗,求講,爸啊,赦免in,因為in所做--的,in毋知(加 23:34)。所以聖經講,耶穌的血,比亞伯較好啦 (來12:24)。兩个賊褻瀆伊(太27:44)。猶過對反悔的賊的求叫,主講,「我實在共你講,今仔日你的確佮我佇樂園(加 23:43)。啊!無小可的怨慼,不平。這个耶穌,何等的慈悲leh!