Chō͘-sêng Soan-tō-hū ê Pit-iàu

文獻資訊

項目 資料
作者 林清廉 Lîm Chheng-liâm
卷期 台灣教會公報
卷期 第596卷
日期 1934/11
頁數 25-26

白話字(原文數位化)

Chō͘-sêng Soan-tō-hū ê Pit-iàu

(Lîm Chheng-liâm)

  1. 11, no. 596, pp. 25-26

Hiān-sî lán Pak-pō͘ ê Kàu-hoē chiām-chiām teh chìn-pō͘, chóng-sī bān-bān-á kiâⁿ, bô sím-mi̍h toā pō͘. Lán m̄-thang lia̍h án-ni choè boán-chiok, tio̍h ǹg-bāng koh-khah toā chìn-pō͘ heng-khí. Chiàu goá teh khoàⁿ, nā beh hō͘ lán ê kàu-hoē khah toā chìn-pō͘, tio̍h ióng-sêng khah choē ê Soan-tō-hū lâi tàu choè-kang. Nā-sī lūn bo̍k-hoē, tio̍h thoân-kàu-su; nā-sī beh chio lâng lâi sìn tō-lí, iáu-kú tio̍h soan-tō-hū khah ū la̍t.

Taⁿ chiàu goá só͘ keng-giām--ê, siá tām-po̍h tī ē-toé:-

Goá tiàm Gio̍k-lí 4 nî kú, só͘ ke-thiⁿ ê sìn-chiá chin-chió, iā í-chêng só͘ ū ê hoē-iú lóng-sī pa̍t-uī poaⁿ-lâi--ê. āu-lâi goá khoàⁿ Hōng-lîm Kàu-hoē ū tit-tio̍h chi̍t ê soan-tō-hū (chiū-sī iâu--sī Iù) lâi tàu choè-kang, iā i tī Hōng-lîm 6 ge̍h-ji̍t kú, chiū ín-chhoā kuí-nā ke lâi thiaⁿ tō-lí. āu-lâi i choán khì Tâi-tang Kàu-hoē choè-kang, iā tī Tâi-tang 6 ge̍h-ji̍t kú, chiàu Tâi-tang ê thoân-tō-su kóng, Chit ê soan-tō-hū tī Tâi-tang 6 ge̍h-ji̍t kú, ín-chhoā lâng thiaⁿ tō-lí, pí i tiàm hia nn̄g nî kú, ín-chhoā khah choē.

Kū-nî goá tuì Tām-suí Lú-sū-hoē chhéng Soan-tō-hū iâu--sī Iù lâi Gio̍k-lí tit-tio̍h ún-chún; i lâi Gio̍k-lí 6 ge̍h-ji̍t kú, ín-chhoā kuí-nā ke ê lâng lâi thiaⁿ tō-lí, sī pí goá tiàm Gio̍k-lí 4 nî kú, tit-tio̍h khah choē lâng lâi thiaⁿ tō-lí. Goá tuì 2, 3 nî chêng, chiū siông-soîng khì Suī-huī-chng[sic.] pò͘-tō, sui-jiân ū lâng teh him-bō͘ tō-lí, iáu-kú pì-bi̍t. Kàu kin-nî chhun-thiⁿ, goán ū tuì Lú Soan-tō-hoē chhéng Soan-tō-hū Gô͘--sī Moē koaⁿ lâi Suī-huī[sic.], i tī Suī-huī[sic.] 4 ge̍h-ji̍t kú, chiū tit-tio̍h 4, 5 ke ê lâng lâi thiaⁿ tō-lí. Hiān-sî í-keng 6 ê niá soé-lé, soà teh kè-e̍k beh siat Káng-gī-só͘ tī hit só͘-chāi. Chit 6-ê ê tiong-kan, 3 ê sī ta-po͘ lâng, só͘-í thang chai soan-tō-hū m̄-nā sī lī-ek hū-jîn-lâng, iā iû-goân oē lī-ek ta-po͘-lâng.

Taⁿ koh ín chi̍t ê lē lâi kóng: Tī Suī-huī[sic.] ū chi̍t ê hū-jîn-lâng, pún phín-hēng bô sím-mi̍h hó, ài poa̍h-kiáu. Soan-tō-hū Gô͘--sī Moē-koaⁿ chio i tha̍k pe̍h-oē-jī-bú, koh kóng tō-lí hō͘ i thiaⁿ, hit ê hū-jîn-lâng jī-bú tha̍k iáu-bē oē-hiáu-tit, tō-lí chiū í-keng ji̍p i ê sim lah, chiū koat-sim hoán-hoé, beh kiû soé-lé, i ê tiōng-hu khoàⁿ-kìⁿ i ê hū-jîn-lâng ū chit khoán ê jia̍t-sêng, chiū kî-koài, iā siông-sè cha-mn̄g tō-lí, liâm-piⁿ chhíⁿ-gō͘ hoán-hoé, iā soà kiû soé-lé.

Lūn hū-jîn-lâng lâi sìn tō-lí, soà kám-tōng i ê tiōng-hu, ín-chhoā i ê kiáⁿ-jî lâi tit-tio̍h kiù--ê, siī chin-choē, siá boē-tit liáu. Só͘-í hiaⁿ-tī chí-bē nā ū tit-tio̍h Chú ê thiàⁿ, lâi siū kám-tōng, ài thiàⁿ pa̍t lâng, tio̍h koáⁿ-kín tàu chhut-la̍t kó͘-bú chō͘-sêng khah choē Soan-tō-hū, thang khì choē-choē uī pang-chān thoân-kàu-su, tàu choè kang, ín-chhoā lâng lâi kui Chú.

Taⁿ lán beh cháiⁿ-iūⁿ tàu chhut-la̍t? chiū-sī tio̍h hiàn khah choē chîⁿ tī Lú Soan-tō-hoē, hō͘ i ū khuì-la̍t thang ióng-sêng khah choē ê soan-tō-hū, thang khì khah choē uī choè-kang, sī chin ū lī-ek tī kàu-hoē. In-uī lú soan-tō-hū khì tī choē-choē só͘-chāi choè-kang, si̍t-chāi sī thoân-kàu ê hó hong-hoat, pang-chān thoân-kàu-su ê hó ki-koan, iā-sī chio-ho͘ lâng lâi chiū-kūn Chú ê hó àn-nāi-chiá. Goá chai hiān-sî tī Tang-pō͘ ū kuí-nā uī ê kàu-hoē iau-kiû ái soan-tō-hū lâi tàu choè-kang, chóng-sī chin oh tit-tio̍h, sī in-uī soan-tō-hū iáu chin chió ê in-toaⁿ. Koh-chài hiān-sî lán teh kè-e̍k beh thoân-kàu tī A-mi-cho̍k ê tiong-kan, nā si̍t-hiān ê sî, iā eng-kai tio̍h ū A-mi-cho̍k ê soan-tō-hū. Si̍t-chāi chō͘-sêng soan-tō-hū ê pit-iàu, tāi-ke ún-tàng iā-sī tông-kám chiah tio̍h. Lia̍t-uī thiàⁿ Chú ê hiaⁿ-chí ah! goá lâu ba̍k-sái chhéng-kiû lín, tio̍h hiàn-kim tī lán Pak-pō͘ Kàu-hoē ê Lú Soan-tō-hoē.

Chhiáⁿ khoàⁿ Hui-li̍p-pí tē 2 chiuⁿ tē 4 chat:-

“Lín ta̍k lâng bo̍h-tit kò͘ ka-kī ê sū, iā tio̍h kò͘ pa̍t lâng ê sū.”

漢羅(Ùi原文改寫)

助成宣道婦的必要

(林清廉)

  1. 11,no. 596,pp. 25-26

現時咱北部的教會漸漸teh進步,總是慢慢仔行,無甚物大步。咱毋通掠按呢做滿足,著向望閣較大進步興起。照我teh看,若欲予咱的教會較大進步,著養成較濟的宣道婦來鬥做工。若是論牧會,著傳教師;若是欲招人來信道理,猶著宣道婦較有力。

今照我所經驗--的,寫淡薄佇下底:-

我踮玉里4年久,所加添的信者真少,也以前所有的會友攏是別位搬來--的。後來我看鳳林教會有得著一宣道婦 (就是劉--氏幼)來鬥做工,也伊佇鳳林6月日久,就引chhoā幾若家來聽道理。後來伊轉去台東教會做工,也佇台東6月日久,照台東的傳道師講,這个宣道婦佇台東6月日久,引chhoā人聽道理,比伊踮遐兩年久,引chhoā較濟。

舊年我對淡水女士會請宣道婦姚--氏幼來玉里得著允准;伊來玉里6月日久,引chhoā幾若家的人來聽道理,是比我踮玉里4年久,得著較濟人來聽道理。我對2,3年前,就常常去瑞穗庄佈道,雖然有人咧欣慕道理,猶過祕密。到今年春天,阮有對女宣道會請宣道婦吳--氏Moē koaⁿ來瑞穗,伊佇瑞穗 4月日久,就得著4,5 家的人來聽道理。現時已經6个領洗禮,紲teh計畫欲設講義所佇彼所在。這6个的中間,3个是查埔人,所以通知宣道婦毋若是利益婦人人,也猶原會利益查埔人。

Taⁿ閣引一个例來講:佇瑞穗有一个婦人人,本品行無甚物好,愛跋筊。宣道婦吳--氏Moē-koaⁿ招伊讀白話字母,閣講道理予伊聽,彼个婦人人字母讀猶未會曉得,道理就已經入伊的心啦,就決心反悔,欲求洗禮,伊的丈夫看見伊的婦人人有這款的熱誠,就奇怪,也詳細查問道理,連鞭醒悟反悔,也紲求洗禮。

論婦人人來信道理,紲感動伊的丈夫,引chhoā伊的囝兒來得著救--的,是真濟,寫袂得了。所以兄弟姊妹若有得著主的疼,來受感動,愛疼別人,著趕緊鬥出力鼓舞助成較濟宣道婦,通去濟濟位幫贊傳教師,鬥做工,引chhoā人來歸主。

Taⁿ咱欲怎樣鬥出力?就是著獻較濟錢佇女宣道會,予伊有氣力通養成較濟的宣道婦,通去較濟位做工,是真有利益佇教會。因為女宣道婦去佇濟濟所在做工,實在是傳教的好方法,幫贊傳教師的好機關,也是招呼人來就近主的好案內者。我知現時佇東部有幾若位的教會要求愛宣道婦來鬥做工,總是真僫得著,是因為宣道婦猶真少的因端。閣再現時咱咧計畫欲傳教佇A-mi族的中間,若實現的時,也應該著有A-mi族的宣道婦。實在助成宣道婦的必要,大家穩當也是同感才著。

列位疼主的兄姊啊!我流目屎請求恁,著獻金佇咱北部教會的女宣道會。

請看腓立比第2章第4節:-

「恁逐人莫得顧家己的事,也著顧別人的事。」