Thâi-iâⁿ A-má-le̍kPermalink

文獻資訊Permalink

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會公報
卷期 第596卷
日期 1934/11
頁數 11-12

白話字(原文數位化)Permalink

Thâi-iâⁿ A-má-le̍k

(Chhut 17:11-13)

(I. S. I.)

  1. 11, no. 596, pp. 11-12

Í-sek-lia̍t peh-sèⁿ tuì chhut Ai-ki̍p liáu-āu, ū tú-tio̍h kuí-nā khoán ê kan-khó͘. Ū-sî chhuì-ta, bô chuí thang lim; pak-tó͘ iau, bô mi̍h thang chia̍h. Chiah ê kan-khó͘, Siōng-tè lóng ū siat-hoat pang-chān in. Chóng-sī choè te-it hō͘ in kiaⁿ-hiâⁿ--ê, chiū-sī tuì-te̍k. Khí-thâu tī āu-bīn ū Hoat-ló ê kun-peng teh tui, kàu āu-lâi tī chêng-bīn ū Ka-lâm ê pún-tē lâng teh chó͘-tòng. Chiah ê tuì-te̍k ê tiong-kan, hō͘ in chin kan-khó͘--ê, chiū-sī A-má-le̍k lâng.

Mô͘-se chhoā peh-sìⁿ tī Lí-hui-thêng kap A-má-le̍k cho̍k kau-chiàn. Hit-sî Iok-su-a teh tok-chiàn. Mô͘-se chiūⁿ soaⁿ, chhiú nā 攑 koân, Í-sek-lia̍t lâng chiū iâⁿ; chhiú nā pàng kē, peh-sìⁿ chiū su. In-uī Mô͘-se, chhiú nā sng, chiū pàng kē, só͘-í A-lûn Hō͘-ní soá chio̍h hō͘ i chē, soà hû i ê chhiú. Tuì án-ni peh-sìⁿ toā thâi-iâⁿ A-má-le̍k cho̍k.

Nā chiong Í-sek-lia̍t lâng pí-phēng hoē-lāi ê sìn-tô͘, A-má-le̍k cho̍k thang pí-phēng mô͘-kuí. Í-sek-lia̍t lâng tī khòng-iá ū tú-tio̍h iau, chhuì-ta: lán tiàm sè-kan iā ū chéng-chéng ê hoān-lān chhi-chhám. Che ū-sî ē éng-hióng kò-jîn kap kàu-hoē; chóng-sī choè-toā ê chó͘-gāi, chiū-sī mô͘-kuí ê hām-hāi lâng. Mô͘-kuí sī chhin-chhiūⁿ A-má-le̍k cho̍k.

Chhiáⁿ siūⁿ nn̄g hāng:-

  1. A-má-le̍k-cho̍k ê kong-kek

A-má-le̍k sī chin hiong-béng ê bîn-cho̍k, tiàm tī Âng-hái kap Sí-hái hit tiong-kan ê tē-kài. Ū-sî sì-kè kiâⁿ chhoē chia̍h, óng-lâi bô tiāⁿ-tio̍h. I Pí-tek 5:8 kóng, “Mô͘-kuí sī chhin-chhiūⁿ háu ê sai, sì-kè kiâⁿ teh chhoē só͘ thang thun-chia̍h--ê.” Mô͘-kuí siông-siông tī kàu-hoē lāi kap kò-jîn ê tiong-kan teh chhoē khoàⁿ ū sím-mi̍h ki-hoē thang hām-hāi. Khoàⁿ kàu-hoē teh heng, i chiū hō͘ hoē-lāi ê lâng put-hô, seⁿ-khí chéng-chéng ê kiáu-jiáu. Tuì án-ni lâi chhia-tò hit ê kàu-hoē. Só͘-í lán tio̍h put-sî tî-hông. iā ū-sî hō͘ kò-jîn siū bê-he̍k; kiám-chhái hō͘ in tī ū-chîⁿ ū-sè ê sî lâi hām-lo̍h choē, kiat-kau pháiⁿ pêng-iú. Jia̍t-sim ê sî tú-tio̍h kan-khó͘ hoān-lān, hō͘ i ê sim sit-chì, sìn-gióng tuī-lo̍h. Chhin-chhiūⁿ chit hō, lán lóng tio̍h tî-hông.

A-má-le̍k lâng ū-sî bih tī soaⁿ-khang, in-uī Ka-lâm-tē ū chē-chē soaⁿ. In bih tī-hia, nā tú-tio̍h lâng tuì hia keng-koè, chiū chhiúⁿ in ê mi̍h, hāi-sí lâng ê sèⁿ-miā. Si̍t-chāi guî-hiám. Mô͘-kuí iā siông-siông teh tng-tán lán, thàn lán bô chù-ì, tuì i ê hia̍t keng-koè ê sî chiū chhut-lâi. A-má-le̍k-cho̍k ū-sî chio-chi̍p chin chē lâng tiàm pò͘-pêⁿ lāi, kiat-sok in e sè-le̍k, lâi kong-kek[sic.] Í-sek-lia̍t lâng: pàng hoé sio chhù, chhiúⁿ in ê mi̍h, thâi-sí in ê kiáⁿ. Khoàⁿ hiān-sî sè-kan siā-hoē ê chōng-thài chiū chai, pháiⁿ ê sè-le̍k chin toā. Sui-jiân bûn-bêng ti̍t-chìn, tì-sek ti̍t khui, iáu-kú Mô͘-kuí ê sè-le̍k, siā-hoē ê pháiⁿ, kiám m̄-sī chin kiông mah? Ki-tok-tô͘ ah! Tāi-ke tio̍h khí-lâi, piàⁿ-tīn kiat-sok lán ê lêng-le̍k lâi kap i su-iâⁿ!

  1. Í-sek-lia̍t lâng thâi-iâⁿ

Hit ji̍t in thâi-iâⁿ, sī tuì kuí-nā hong-bīn ê khuì-la̍t:-

(a) Mô͘-se ê kî-tó. Mô͘-se khiā tī soaⁿ-téng, chhiú 攑 koân, chiū iâⁿ; pàng lo̍h, peh-sèⁿ chiū su. Chhiú 攑 koân sī teh kî-tó. Tuì án-ni Siōng-tè pang-chān chiū khah-iâⁿ. Kàu-hoē nā ài heng, tio̍h ū oa̍h-khì ê kî-tó. Kò-jîn nā ài tek-sèng, tio̍h siông-siông kap Chú kau-poê. Chhiáⁿ tāi-ke chhiú tio̍h put-sî gia̍h koân, uī kàu-hoē kap pún-sin kî-tó. Sêng-kong ê bo̍k-su sī oá-khò kî-tó.

(b) A-lûn kap Hō͘-jíⁿ ê pang-chān. Mô͘-se gia̍h chhiú kî-tó kui-ji̍t ē siān, tòng-bē-tiâu, chiū ài pàng kē. Bí-kok Uí-ní-sùn Chóng-thóng kap i ê hu-jîn, in-uī sin-nî chiap-thāi lâng-kheh kap lâng tùn-chhiú, hit mî chhiú toā sng. Mô͘-se ê chhiú iā chin sng. Kai-chài hit-sî ū A-lûn Hō͘-jíⁿ soá chio̍h hō͘ i chē, nn̄g lâng hû-chhah i ê chhiú, tì-kàu bô pàng-lo̍h-lâi, peh-sèⁿ chiū khah-iâⁿ. Lia̍t-uī tng-chit--ê kap chèng hoē-iú, tāi-ke tio̍h tàu pang-chān thoân-kàu ê lâng, he̍k-sī pang-chān chò kang, he̍k-sī thè kî-tó. án-ni kàu-hoē chiū ē heng-ong.

(c) Peh-sìⁿ chīn-la̍t kau-chiàn. Siat-sú kan-ta Mô͘-se kî-tó, in m̄ hû-chhah, iā peh-sèⁿ tiām-tiām bô tín-tāng. án-ni kiám ē iâⁿ? Koat-toàn bē. Lâng iā tio̍h chhut-la̍t, Siōng-tè chiah beh pang-chān. Se-iûⁿ ū sio̍k-gú kóng, “Siōng-tè pang-chān kut-la̍t ê lâng.” Hit ji̍t hiah ê pe-sèⁿ chin chhut-la̍t, tī soaⁿ-kha kau-chiàn, Iok-su-a chò chí-hui-koaⁿ. In piàⁿ sèⁿ-miā, só͘-í toā tek-sèng.

Lia̍t-uī, goān lán tâng-sim hia̍p-le̍k, uī Chú ê kàu-hoē lâi chīn-tiong. Siōng-tè ān pang-chān, lán chiū ē tek-sèng.

漢羅(Ùi原文改寫)Permalink

刣贏亞瑪力

(出17:11-13)

(I. S. I. )

1934。11,no。596,pp。11-12

以色列百姓對出埃及了後,有拄著幾若款的艱苦。有時喙焦,無水通啉;腹肚枵,無物通食。遮的艱苦,上帝攏有設法幫贊in。總是做第一予in驚惶--的,就是對敵。起頭佇後面有法老的軍兵咧追,到後來佇前面有迦南的本地人咧阻擋。遮的對敵的中間,予in真艱苦--的,就是亞瑪力人。

摩西chhoā百姓佇Lí-hui-thêng佮亞瑪力族交戰。彼時約書亞咧督戰。摩西上山,手若攑懸,以色列人就贏;手若放低,百姓就輸。因為摩西,手若酸,就放低,所以亞倫戶珥徙石予伊坐,紲扶伊的手。對按呢百姓大刣贏亞瑪力族。

若將以色列人比並會內的信徒,亞瑪力族通比並魔鬼。以色列人佇曠野有拄著枵,喙焦:咱踮世間也有種種的患難悽慘。這有時會影響個人佮教會;總是最大的阻礙,就是魔鬼的陷害人。魔鬼是親像亞瑪力族。

請想兩項:-

  1. 亞瑪力族的攻擊

亞瑪力是真兇猛的民族,踮佇紅海佮死海彼中間的地界。有時四界行揣食,往來無定著。彼得前書5:8講,「魔鬼是親像哮的獅,四界行咧揣所通吞食--的。」魔鬼常常佇教會內佮個人的中間咧揣看有甚物機會通陷害。看教會咧興,伊就予會內的人不和,生起種種的攪擾。對按呢來捙倒彼个教會。所以咱著不時持防。也有時予個人受迷惑;檢采予in佇有錢有勢的時來陷落罪,結交歹朋友。熱心的時拄著艱苦患難,予伊的心失志,信仰墮落。親像這號,咱攏著持防。

亞瑪力人有時覕佇山空,因為迦南地有濟濟山。In 覕佇遐,若拄著人對遐經過,就搶in的物,害死人的性命。實在危險。魔鬼也常常咧當等咱,趁咱無注意,對伊的穴經過的時就出來。亞瑪力族有時招集真濟人踮布棚內,結束in的勢力來攻擊以色列人:放火燒厝,搶in的物,刣死in的囝。看現時世間社會的狀態就知,歹的勢力真大。雖然文明直進,智識直開,猶過魔鬼的勢力,社會的歹,敢毋是真強mah?基督徒啊!大家著起來,拚陣結束咱的能力來佮伊輸贏!

  1. 以色列人刣贏

彼日in刣贏,是對幾若方面的氣力:-

(a)摩西的祈禱。摩西徛佇山頂,手攑懸,就贏;放落,百姓就輸。手攑懸是咧祈禱。對按呢上帝幫贊就較贏。教會若愛興,著有活氣的祈禱。個人若愛得勝,著常常佮主交陪。請大家手著不時攑懸,為教會佮本身祈禱。成功的牧師是倚靠祈禱。

(b)亞倫佮戶珥的幫贊。摩西攑手祈禱規日會siān,擋袂牢,就愛放低。美國Uí-ní-sùn總統佮伊的夫人,因為新年接待人客佮人扽手,彼暝手大酸。摩西的手也真酸。佳哉彼時有亞倫戶珥徙石予伊坐,兩人扶插伊的手,致到無放落來,百姓就較贏。列位當職--的佮眾會友,大家著鬥幫贊傳教的人,或是幫贊做工,或是替祈禱。按呢教會就會興旺。

(c)百姓盡力交戰。設使干焦摩西祈禱,in毋扶插,也百姓恬恬無振動。按呢敢會贏?決斷袂。人也著出力,上帝才欲幫贊。西洋有俗語講,「上帝幫贊骨力的人。」彼日遐的百姓真出力,佇山跤交戰,約書亞做指揮官。In拚性命,所以大得勝。

列位,願咱同心協力,為主的教會來盡忠。上帝若幫贊,咱就會得勝。