Káng-toâⁿ

文獻資訊

項目 資料
作者 陳清義 Tân Chheng-gī
卷期 台灣教會公報/芥菜子
卷期 第595卷
日期 1934/10
頁數 22-23

白話字(原文數位化)

Káng-toâⁿ

(Tân Chheng-gī)

  1. 10, no. 595, pp. 22-23

Chè-si-tiúⁿ ê sò͘-siōng, kap Pí-lia̍p-to ê chhâi-phoàⁿ (Má-khó 15:1-15).

Chú Iâ-so͘ tī sè-kan ê sî, chiu-iû sù-hong thoân-tō. āu-lâi ū hō͘ Iû-thài lâng ah-sàng kàu Pí-lia̍p-to ê bīn-chêng. Chit ê Pí-lia̍p-to sī sím-mi̍h lâng, chiū-sī Lô-má Hông-tè só͘ phài lâi Iû-thài choè Chóng-tok--ê. I ê chit-jīm sui-bóng sī siu-sè, iáu-kú iā ū tī-lí ê koân; só͘-í ū siat Kong-thiaⁿ lâi chhâi-phoàⁿ peh-sìⁿ ê tāi-chì. Tng-sî Iû-thài ê chè-si-tiúⁿ, lām-sám kò Iâ-so͘, só͘-í ah-sàng Iâ-so͘ kàu Pí-lia̍p-to ê bīn-chêng.

Lūn chè-si-tiúⁿ ê sò͘-siōng ū 3 hāng:

  1. Iú-he̍k jîn-bîn. Chiū-sī kóng, Iâ-so͘ thoân īⁿ-toan ê kàu, lâi iú-he̍k peh-sìⁿ, kiáu-jiáu chèng-lâng, chit-ê sī poē-ge̍k ê ì-sù, ēng án-ni lâi bû-kò, ài hō͘ Iâ-so͘ sí. Iâ-so͘ tī sè-kan ê sî, sì-koè thoân tō-lí, i-pīⁿ, koáⁿ-kuí, lóng sī lī-ek lâng, m̄-bat hāi lâng; Iû-thài lâng án-ni kò Iâ-so͘, si̍t-chāi sī lām-sám ê kò-sò͘.

  2. Kìm la̍p kok-sè. Chiū-sī kóng, Kìm-chí la̍p-sè tī Kai-sat, chit-ê chiū-sī lām-sám kóng Iâ-so͘ ū bô͘-hoán ê ì-sù. Chóng-sī Iâ-so͘ m̄-bat kiâⁿ án-ni, I bêng-bêng kóng tio̍h la̍p-sè tī Kai-sat, bat kiò ha̍k-seng khì tiò hî, tit-tio̍h kim lâi la̍p-sè, choân bô kìm-chì ê ì-sù; iā bat kóng, ēng Kai-sat ê mi̍h la̍p Kai-sat; ēng Siōng-tè ê mi̍h la̍p Siōng-tè. In si̍t-chāi sī lām-sám kò.

  3. Chhiàm-chheng chò ông. Chiū-sī kóng, Iâ-so͘ chū-chheng choè Iû-thài ông, ì-sù sī ài hō͘ Pí-lia̍p-to thiaⁿ-liáu toā siū-khì, lâi pān Iâ-so͘ ū bô͘-hoán tāi-ge̍k ê choē, kè-bô͘ si̍t-chāi káu-koài. Chóng-sī Iâ-so͘ ê choè ông, kap sè-kan jîn ông put-tông, I tuì Pí-lia̍p-to kóng, Goá ê kok bô sio̍k tī sè-kan, sī choè thian-kok ê ông, án-ni Pí-lia̍p-to boē-tit-thang gí i bô͘-hoán ê choē. Chit ê si̍t-chāi sī mō͘-kò.

Chit 3 hāng sī chè-si-tiúⁿ mō͘-kò ê lí-iû. Taⁿ lâi khoàⁿ Pí-lia̍p-to cháiⁿ-iūⁿ ê chhâi-phoàⁿ.

Lūn Pí-lia̍p-to ê chhâi-phoàⁿ ia̍h ū 3 hāng:

  1. Bô chiàu kong-gī. In-uī kì-jiân bêng-bêng chai tio̍h, m̄-tio̍h, chiàu-lí èng-tong phoàⁿ-toàn chú-koat, hoán-tńg tì-chi tō͘-goē, kan-ta kóng, Goá khoàⁿ chit ê lâng bô choē, án-ni nā-tiāⁿ.

  2. Poē liáu kok-hoat. Chiàu kok-hoat, ū choē, eng-kai tio̍h pān; bô choē, eng-kai tio̍h khai-hòng. Cháiⁿ-iūⁿ chhut-chāi chèng-lâng ê só͘ ài, lâi sūn chèng-lâng ê ì-sù.

  3. Khoàⁿ-khin sìⁿ-miā. Lâng ê sìⁿ-miā sī tē-it iàu-kín, hoán-tńg chiong lâng ê sìⁿ-miā choè thit-thô mi̍h, ka-kī soé-chhiú, kóng i bô choē. Si̍t-chāi chin toā chhò-gō͘.

Lūn thiaⁿ sò͘-siōng ê sū kap chhâi-phoàⁿ, ia̍h ū 3 hāng ê iàu-kín:

  1. Tio̍h ēng liông-sim, thèng-chhat sī-hui.

  2. Tio̍h chiàu chèng-lí, m̄-thang phian-su.

  3. Tio̍h khoàⁿ oan-óng ê sū-chêng, tio̍h siat-hoat, bián kiaⁿ. Pí-lia̍p-to choân bô chiàu chit ê kui-kú, só͘-í Iâ-so͘ bô choē lâi siū-sí, si̍t-chāi hián-chhut i chhâi-phoàⁿ Iâ-so͘ ê pē-pēng. Chú Iâ-so͘ sui-jiân siū bû-lí ê chhâi-phoàⁿ lâi siū sí-hêng tī si̍p-jī-kè, hoán-tńg kiù-lêng sio̍k-choē ê toā kong-lô, hō͘ bān-sè ê choē-jîn thang tit-tio̍h Chú ê kiù-sio̍k, lâi hióng-siū éng-seng ê toā hok-khì. Lán tio̍h siông-sè siūⁿ, chit 3 chām. Thâu-chi̍t chām: Chè-si-tiúⁿ ê só͘-siōng. Tē-jī chām: Pí-lia̍p-to ê chhâi-phoàⁿ. Tē-saⁿ chām: Thiaⁿ sò͘-siōng kap chhâi-phoàⁿ tio̍h sím-mi̍h khoán. Nā siông-sè siūⁿ, chin khoài bêng-pe̍k.

漢羅(Ùi原文改寫)

講壇

(陳清義)

  1. 10,no .595,pp .22-23

祭司長的訴訟,佮彼拉多的裁判(馬可15:1-15)。

主耶穌佇世間的時,周遊四方傳道。後來有予猶太人押送到彼拉多的面前。這个彼拉多是甚物人,就是羅馬皇帝所派來猶太做總督--的。伊的職任雖罔是收稅,猶久也有治理的權;所以有設公廳來裁判百姓的代誌。當時猶太的祭司長,濫糝告耶穌,所以押送耶穌到彼拉多的面前。

論祭司長的訴訟有3項:

  1. 誘惑人民。就是講,耶穌傳異端的教,來誘惑百姓,攪擾眾人,這个是悖逆的意思,用按呢來誣告,愛予耶穌死。耶穌佇世間的時,四界傳道理,醫病,趕鬼,攏是利益人,毋捌害人;猶太人按呢告耶穌,實在是濫糝的告訴。

  2. 禁納國稅。就是講,禁止納稅佇該撒,這个就是濫糝講耶穌有謀反的意思。總是耶穌毋捌行按呢,伊明明講著納稅佇該撒,捌叫學生去釣魚,得著金來納稅,全無禁止的意思;也捌講,用該撒的物納該撒;用上帝的物納上帝。In實在是濫糝告。

  3. 僭稱做王。就是講,耶穌自稱做猶太王,意思是愛予彼拉多聽了大受氣,來辦耶穌有謀反大逆的罪,計謀實在狡獪。總是耶穌的做王,佮世間人王不同,伊對彼拉多講,我的國無屬佇世間,是做天國的王,按呢彼拉多袂得通擬伊謀反的罪。這个實在是冒告。

這3項是祭司長冒告的理由。今來看彼拉多怎樣的裁判。

論彼拉多的裁判亦有3項:

  1. 無照公義。因為既然明明知著,毋著,照你應當判斷主決,反轉置之度外,干單講,我看這个人無罪,按呢nā-tiāⁿ。

  2. 背了國法。照國法,有罪,應該著辦;無罪,應該著開放。怎樣出在眾人的所愛,來順眾人的意思。

  3. 看輕性命。人的性命是第一要緊,反轉將人的性命做thit迌物,家己洗手,講伊無罪。實在真大錯誤。

論聽訴訟的事佮裁判,亦有3項的要緊:

  1. 著用良心,聽察是非。

  2. 著照正理,毋通偏私。

  3. 著看冤枉的事情,著設法,免驚。彼拉多全無照這个規矩,所以耶穌無罪來受死,實在顯出伊裁判耶穌的弊病。主耶穌雖然受無理的裁判來受死刑佇十字架,反轉救靈贖罪的大功勞,予萬世的罪人通得著主的救贖,來享受永生的大福氣。咱著詳細想,這3站。頭一站:祭司長的訴訟。第二站:彼拉多的裁判。第三站:聽訴訟佮裁判著甚物款。若詳細想,真快明白。