舊城的神蹟
Kū-siâⁿ ê Sîn-jiah
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 林金柱 Lîm Kim-thiāu |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第595卷 |
日期 | 1934/10 |
頁數 | 15-16 |
白話字(原文數位化)
Kū-siâⁿ ê Sîn-jiah
(Lîm Kim-thiāu)
- 10, no. 595, pp. 15-16
(Chiap chêng hō tē 17 bīn)
- Siáu, sí, oa̍h, hó. Ông Chheng-suí hiaⁿ, saⁿ nî chêng tú-chiah sìn tō-lí bô loā-kú, sìn-gióng jia̍t-jia̍t, khó-sioh lāu-pē chó͘-tòng. Nā sūn tō-lí chiū ge̍k lāu-pē, nā sūn lāu-pē chiū ge̍k Thiⁿ Pē; tī khì-tò lióng-lân siū khún-tio̍h ê tiong-kan, chin kek-sim tì pēⁿ soà siáu (Kông sī uī-tio̍h Siōng-tè II Lîm 5:13). Tng tian-kông ê sî, tī Kong-san ke-á kap Kū-siâⁿ chng, kan-chèng Iâ-so͘ sī Kiù-chú, khǹg lâng hoán-hoé tû-khì choē-ok. I ê kî-tó, i ê ián-soat chin chòng-giâm, chin pek-chhiat, hō͘ lâng ē seⁿ-chhut kèng-uì Siōng-tè ê sim. I ê chhin-lâng m̄ hoaⁿ-hí, kiông kā i lia̍h tńg-khì, ēng 4 tiâu thih-liān kā i só kha-chhiú, pa̍k tī toā thiāu kha, giâm kìm m̄ hō͘ hoē-iú kap i saⁿ-kìⁿ, mn̄g pu̍t, hē hû, chia̍h io̍h bô kong-hāu. Chheng-suí hiaⁿ hoán-tńg ēng chin-lí bián-lē, khó͘-khǹg i ê lāu-pē kap chhin-lâng, kiò in tio̍h kèng-pài bān koân-lêng ê Siōng-tè. Chhut-la8t chek-pī hiah ê m̄ sūn-thàn--ê, hoah thè hiah ê kiâⁿ siâ-su̍t--ê; tâng-ki thè tâng, hoat-koaⁿ kiaⁿ cháu, bô lâng káⁿ kap i tiàm hia khùn; chí-ū i ê hū-jîn-lâng hoaⁿ-hí siū-khó͘ lâi kin-suî chiàu-kò͘ i.
Beh sí ê 3 ji̍t chêng, lāu-pē lâi khoàⁿ i, khoàⁿ-tio̍h i ê mî-kah-á thǹg khí-lâi khǹg tī bîn-chhn̂g, àm-chēⁿ teh siūⁿ, chin kî-koài, bô só-sî thài ē tit khui só, bô khui só thài ē tit thǹg mî-kah-á khí-lâi (in-uī só-sî in lāu-pē siu khǹg lè). Siông-sè mn̄g khoàⁿ, i ìn kóng sī Thiⁿ-sài lâi kā i thǹg--ê, ta̍k lâng thiaⁿ-liáu chin kî-koài. Sè-sio̍k ê pō͘-sò͘ lóng ēng chin, bē hó, ná siong-tiōng, chiū lâi chhiáⁿ lán ê hoē-iú tio̍h koh khì kap i kî-tó. Chóng-sī goá tuì in lāu-pē kap chhin-lâng kóng, “Nā ài tit-tio̍h hó, i ê lāu-pē tio̍h kuī-lo̍h tī Siōng-tè ê bīn-chêng jīn-choē, í-goā bô hoat-tō͘.” Chóng-sī i ê lāu-pē m̄-goān khut-lo̍h i ê kha-u kuī tī Siōng-tè ê bīn-chêng. Kiat-kio̍k tī 9 goe̍h 3 ji̍t, bô lâng tī-hia ê sî, khuì-tn̄g sí-khì, chē tī the-í kha-chhiú liok-ti̍t-ti̍t, lâng m̄-chai, lia̍h chún sī i kek m̄ ìn, khoàⁿ-tio̍h i sí kah ngē-khok-khok, chiah koáⁿ-kìn piàⁿ-thiaⁿ, kā i pak thih-liān khí-lâi. Khó-sioh thih-liān seⁿ sian, tī-hia chhiân oá 3 tiám cheng kú chiah kā i oāⁿ saⁿ-khò͘. Kàu hit-sî lāu-pē chin iu-siong, in-uī sī ko͘ seⁿ ê kiáⁿ. Keh-piah N̂g Sái Chip-sū kā i kóng, “Lí nā ài kiáⁿ hó tio̍h sìn Siōng-tè, chiàu sian-siⁿ só͘ kóng, tio̍h kuī-lo̍h jīn-choē, Siōng-tè nā lîn-bín, kiáⁿ chiū koh-oa̍h.” Kó-jiân kî-tó, thâu-chi̍t pái bô kong-hāu. Chip-sū koh kà i tio̍h án-choáⁿ kî-tó, chiū koh kî-tó. Teh kî-tó ê sî, ū lâng kā i bong chhiú-me̍h, kàu kî-tó beh liáu ê sî, me̍h chiū lâi, tāi-ke koáⁿ-kín hû-chhah, chiū oa̍h--khí-lâi, ē kóng-oē. Tuì án-ni kuí thè, siáu hó, seng-khu ho̍k-goân (Má-khó 9:26). Taⁿ hiān-sî chin ióng, choân-ke sìn Chú, i pún-sin í-keng niá sé-lé ji̍p Sèng-hoē, Sèng-si, Sèng-keng lóng ē tha̍k. Ha-lé-lú-iá, êng-kng kui hō͘ Siōng-tè.
- M̄-sìn tit bē tio̍h. Téng-bīn só͘ kì chiah ê sī ū sìn, hiān-sî í-keng tit-kiù chiū lō͘, ǹg-bāng ē ji̍p Thiⁿ-siâⁿ. Chóng-sī ū chē-chē lâng sìn koh tò-thè, tú-tio̍h tāng chai-eh. Ū chi̍t lâng hoān kuí, chhiáⁿ Loā Lîm Sian-siⁿ kā i kî-tó, kuí thè, hó ū lâi lé-pài kuí-nā goe̍h-ji̍t, āu-lâi chhù-lāi ê lâng uī-tio̍h i hó kā i siā-goān, tuì hit-ji̍t koh hoān-tio̍h khah siong-tiōng, kiat-kio̍k bô ǹg-bāng. Koh ū chi̍t ê chí-moē, thàn tō-lí bô loā-kú, i ê ke-lāi bô sìn. Ū chi̍t mē-hng, poàⁿ-mê chhiáⁿ goá khì uī-tio̍h i ê tiōng-hu tāng-pēⁿ kàu phah-siak teh-beh sí, goá kā i kî-tó liáu chek-sî pêng-an. Khó-sioh bô si̍t-hêng lâi sìn Chú, koh thàn sè-sio̍k, āu-lâi koh tú-tio̍h khah tāng chai-hō í-keng choa̍t-bāng. Só͘-í tio̍h chù-sîn khoàⁿ Iâ-so͘, hok-khì chiah tit ē tio̍h, I sī chò sìn ê goân-thâu kap chhiâⁿ-boé--ê (Hi-pek-lâi 12:1, 2).
漢羅(Ùi原文改寫)
舊城的神蹟
(林金柱)
- 10,no. 595,pp. 15-16
(接前號第17面)
- 痟,死,活,好。王Chheng-suí兄,三年前拄才信道理無偌久,信仰熱熱,可惜老爸阻擋。若順道理就逆老爸,若順老爸就逆天爸;佇去倒兩難受窘逐的中間,真激心治病紲痟 (狂是為著上帝II林5:13)。當顛狂的時,佇岡山街仔佮舊城庄,干證耶穌是救主,勸人反悔除去罪惡。伊的祈禱,伊的演說真壯嚴,真迫切,予人會生出敬畏上帝的心。伊的親人毋歡喜,強共伊掠轉去,用4 條鐵鏈共伊鎖跤手,縛佇大柱跤,嚴禁毋予會友佮伊相見,問佛,下符,食藥無功效。Chheng-suí兄反轉用真理勉勵,苦勸伊的老爸佮親人,叫in著敬拜萬權能的上帝。出力責備遐的毋順趁--的,喝退遐的行邪術--的;童乩退童,法官驚走,無人敢佮伊踮遐睏;只有伊的婦人人歡喜受苦來跟隨照顧伊。
欲死的3日前,老爸來看伊,看著伊的棉kah仔褪起來褪佇眠床,暗靜teh想,真奇怪,無鎖匙thài會得開鎖,無開鎖thài會得褪棉kah仔起來(因為鎖匙in老爸收囥lè)。詳細問看,伊應講是天使來共伊褪--的,逐人聽了真奇怪。世俗的步數攏用真,袂好,那傷重,就來請咱的會友著閣去佮伊祈禱。總是我對in老爸佮親人講,「若愛得著好,伊的老爸著跪落佇上帝的面前認罪,以外無法度。」總是伊的老爸毋願屈落伊的跤趺跪佇上帝的面前。結局佇9月3日,無人佇遐的時,氣斷死去,坐佇撐椅跤手liok直直,人毋知,掠準是伊激毋應,看著伊死甲khok-khok,才趕緊拚廳,共伊剝鐵鏈起來。可惜鐵鏈生銑,佇遐延倚3點鐘久才共伊換衫褲。到彼時老爸真憂傷,因為是孤生的囝。隔壁黃Sái執事共伊講,「你若愛囝好著信上帝,照先生所講,著跪落認罪,上帝若憐憫,囝就閣活。」果然祈禱,頭一擺無功效。執事閣教伊著按怎祈禱,就閣祈禱。Teh祈禱的時,有人共伊摸手脈,到祈禱欲了的時,脈就來,大家趕緊扶插,就活--起來,會講話。對按呢鬼退,痟好,身軀復原(馬可9:26)。Taⁿ現時真勇,全家信主,伊本身已經領洗禮入聖會,聖詩,聖經攏會讀。Ha-lé-lú-iá,榮光歸予上帝。
- 毋信得袂著。頂面所記遮的是有信,現時已經得救上路,向望會入天城。總是有濟濟人信閣倒退,拄著重災厄。有一人犯鬼,請賴林先生共伊祈禱,鬼退,好有來禮拜幾若月日,後來厝內的人為著伊好共伊謝願,對彼日閣患著較傷重,結局無向望。閣有一个姊妹,趁道理無偌久,伊的家內無信。有一暝昏,半暝請我去為著伊的丈夫重病到phah-siak teh欲死,我共伊祈禱了即時平安,可惜無實行來信主,閣趁世俗,後來閣拄著較重災禍已經絕望。所以著注神看耶穌,福氣才得會著,伊是做信的源頭佮成尾--的(希伯來12:1,2)。