Chin Pan-gî

文獻資訊

項目 資料
作者 郭朝成 Koeh Tiâu-sêng
卷期 台灣教會公報
卷期 第594卷
日期 1934/9
頁數 10

白話字(原文數位化)

Chin Pan-gî

(Koeh Tiâu-sêng)

  1. 9, no. 594, pp. 10

Sio̍k-gú kóng, “Hó-hoè bô pan-gî, pan-gî bô hó-hoè.” Bô tek-khak, a-phiàn siōng-kuì, sī hāi-sí lâng ê to̍k-io̍h. Chuí kài-sio̍k, sī iúⁿ-chhī oa̍h-miā ê ím-liāu. Sèng-keng siōng kài-sio̍k, sī poê-iúⁿ tō-tek, hō͘ lâng lêng-hûn tit-kàu ê oa̍h-miā chheh.

Tâi-tiong chiū, ū chhòng-siat kàu-hoà liân-bêng, lāi-iông is7 bûn-hoà, su-siúⁿ hiòng-siōng, tû bê-sìn, kái-liông song-hí-sū. Tuì kè-chhoā, tì-kàu pîn-kiông ê lâng, sī chin-chē. Só͘-í Chháu-tun Kàu-hoē liân-bêng kā chí-tēng, koāⁿ-tiāⁿ ê piáⁿ tēng 12 kho͘, phèng-kim tēng 120 kho͘, kî-û iáu ū só͘-huì, pí chêng chám-jiân séng. Ū cha-bô͘-kiáⁿ thang kè--ê kóng, koh hiah pan-gî; ū hāu-seⁿ beh chhoā--ê kóng, sio̍k chin hó. Kî-si̍t si̍t-hêng chun-siú ê lâng, m̄-chai ū loā-chē?

Ki-tok-tô͘ sī chò siā-hoē ê chí-tō-chiá, kong-ek ê sū bô m̄ chìn-chêng lâi chò. Lūn hí-sū ê kái-liông, ū-sî soà toè lâng ê āu-bīn, kiám m̄-sī kiàn-siàu mah?

Pè-hoē jīm-chit-chiá, ū kám-kak-tio̍h kè-chhoā kái-liông ê pit-iàu. Só͘-í chêng-pang Jīm-chit-hoē ū koat-tēng phèng-kim 100 kho͘, kî-û it-chhè lé-mi̍h 100 kho͘ (bô piáⁿ). Hoè-tû tńg-chhù ê bí-ko-thô, sī ài hō͘ hí-sū chin kán-tan. Che oân-choân uī-tio̍h thiàⁿ hoē-iú, thiàⁿ kiáⁿ-sài, thiàⁿ cha-bó͘-kiáⁿ. Chóng-sī chit hō hoat-tō͘, hoān-uî kan-ta tī pè-hoē nā-tiāⁿ, put-kò pa̍t kàu-hoē nā beh kiōng-hêng, tông-chêng, goán sī chin hoaⁿ-hí.

Kīn-lâi ū pa̍t kàu-hoē ê sìn-chiá lâi pè-hoē kiû-hun, ài chhái-iōng goán só͘ tēng ê hoat-tō͘. Kî-si̍t goán chia ê ì-sù, nā ū sàn-chhiah ê pē-bó, ū khiàm-ēng chîⁿ, chiong phèng-kim kā siu--khí-lâi, bô siáⁿ chng-liâm, lâm-ka m̄-thang hiâm bô mi̍h. Hó-gia̍h ê pē-bó, beh kah káng-chheng kho͘ hō͘ i ê cha-bó͘-kiáⁿ, Jīm-chit-hoē iā bô pān i sī m̄-tio̍h. Goán chia ê hoē-iú ū lí-kái, bô kóng pa̍t kàu-hoē ê hoē-iú lâi kiû-hun, kè-sò͘ beh khah koân.

Chóng-is7 goán chia ê hoē-iú, kuí-nā ê khì pa̍t kàu-hoē kiû hun, kiat-kio̍k bē hó-sè, m̄-chai sī kiaⁿ-liáu beh sàng nn̄g pah, it-pau-chhang, hiâm siuⁿ chió á m̄-sī?

Ū lâng teh ki-chhì kóng, Chháu-tan Kàu-hoē ê cha-bó͘-gín-ná teh piàⁿ pan-gî. Che chin gō͘-kái, pa̍t kàu-hoē ê lú-chú, kè-sò͘ nā ài khah koân, sī iû in ê tō͘-ha̍p, pè Jīm-chit-hoē to bô koân thang kan-sia̍p. Lióng-ka nā hoaⁿ-hí chiū hó, suî-chāi in beh ài loā-chē, goán chia ê hoē-iú, tuì-thāi chú-lú sī chin kong-pêⁿ, lú-jî to-sò͘ ū ji̍p Kong-ha̍k-hāu, iā bô thiaⁿ-tio̍h pháiⁿ ê hong-phêng, hó koh pan-gî chiàⁿ ū kè-ta̍t, m̄-sī pháiⁿ hoè, chiàⁿ teh piàⁿ pan-gî.

Chháu-tun ê hoē-iú, í-chêng tuì kè-chhoā, sī chin káⁿ khai, bó͘ lâng chhoā sim-pū, iù-toh kuí-cha̍p tè, bó͘ lâng chio kiáⁿ-sài kuí-cha̍p kǹg, ga̍k-tuī, toā-kó͘ nāu, pa̍t-im chhoe kuí-nā tīn, hiⁿ-hiⁿ haⁿ-haⁿ, lin-lin lōng-lōng, lāu-jia̍t kún-kún. Kiat-kio̍k ū siáⁿ lō͘-ēng, lô-bîn siong-châi nā-tiāⁿ. Taⁿ í-keng ū kak-ngō͘, hoān-sū ài siu-sok, ài kán-tan, m̄-ài lōng-huì, án-ni kiám m̄-sī chin hó mah?

漢羅(Ùi原文改寫)

真便宜

(郭朝成)

1934.9,no.594,pp.10

俗語講,「好貨無便宜,便宜無好貨。」無的確,鴉片上貴,是害死人的毒藥。水蓋俗,是養飼活命的飲料。聖經上蓋俗,是培養道德,予人靈魂得教的活命冊。

台中州,有創設教化聯盟,內容是文化,思想向上,除迷信,改良喪喜事。對嫁娶,致到貧窮的人,是真濟。所以草屯教會聯盟共指定,捾定的餅訂12箍,聘金訂120箍,其餘猶有所費,比前嶄然省。有查某囝通嫁--的講,閣遐便宜;有後生欲娶--的講,俗真好。其實實行遵守的人,毋知有偌濟?

基督徒是做社會的指導者,公益的事無毋進前來做。論喜事的改良,有時紲綴人的後面,敢毋是見笑mah?

敝會任職者,有感覺著嫁娶改良的必要。所以前班任職會有決定聘金100箍,其餘一切禮物100箍(無餅)。廢除轉厝的米糕桃,是愛予喜事真簡單。這完全為著疼會友,疼囝婿,疼查某囝。總是這號法度,範圍干單佇敝會若定,不過別教會若欲共行,同情,阮是真歡喜。

近來有別教會的信者來敝會求婚,愛採用阮所定的法度。其實阮遮的意思,若有散赤的父母,有欠用錢,將聘金共收起來,無啥妝奩,男家毋通嫌無物。好額的父母,欲佮講千箍予伊的查某囝,任職會也無辦伊是毋著。阮遮的會友有理解,無講別教會的會友來求婚,價數欲較懸。

總是阮遮的會友,幾若个去別教會求婚,結局袂好勢,毋知是驚了欲送兩百,一包蔥,嫌傷少抑毋是?

有人teh譏刺講,草屯教會的查某囡仔teh拚便宜。這真誤解,別教會的女子,價數若愛較懸,是由in的都合,敝任職會都無權通干涉。兩家若歡喜就好,隨在in欲愛偌濟,阮遮的會友,對待子女是真公平,女兒多數有入公學校,也無聽著歹的風評,好閣便宜正有價值,毋是歹貨,正teh拚便宜。

草屯的會友,以前對嫁娶,是真敢開,某人娶新婦,幼桌幾十塊,某人招囝婿幾十卷,樂隊,大鼓鬧,八音吹幾若陣,hiⁿ-hiⁿ haⁿ-haⁿ,lin-lin lōng-lōng,鬧熱滾滾。結局有啥路用,勞民傷財若定。今已經有覺悟,凡事愛收束,愛簡單,毋愛浪費,按呢敢毋是真好mah?