Ki-tok-tô͘ ê hok-khì

文獻資訊

項目 資料
作者 柯設偕 Koa Siat-kai
卷期 台灣教會公報
卷期 第594卷
日期 1934/9
頁數 24-25

白話字(原文數位化)

Ki-tok-tô͘ ê hok-khì

(Koa Siat-kai)

  1. 9, no. 594, pp. 24-25

Lán sìn Iâ-so͘ Ki-tok ê lâng, si̍t-chāi chin ū hok-khì! Chhiáⁿ tha̍k Lō͘-ka 10:23-24. (Iâ-so͘) “Chiū oa̍t-tńg-sin àm-chīⁿ tuì ha̍k-seng kóng, Khoàⁿ-kìⁿ lín só͘ khoàⁿ-kìⁿ--ê, hiah ê ba̍k-chiu ū hok-khì. In-uī goá kā lín kóng, chêng ū choē-choē sian-ti kap kun-ông ài khoàⁿ lín só͘ khoàⁿ-kìⁿ--ê, iā bô khoàⁿ-kìⁿ, ài thiaⁿ lín só͘ thiaⁿ-kìⁿ--ê, iā bô thiaⁿ-kìⁿ.”

án-ni hō͘ lán thang chai, Iâ-so͘ lîm-kàu ê í-chêng, ū choē-choē sian-ti, kun-ông bô thang khoàⁿ-kìⁿ, iā bô thang thiaⁿ-kìⁿ, hit-sî Sìn-tô͘ só͘ oē thang khoàⁿ-kìⁿ,kap só͘ oē thang thiaⁿ-kìⁿ--ê.

Iâ-so͘ í-keng lîm-kàu it7 sè-kan lah. Kin-á-ji̍t lán sìn Chú ê lang chin ū hok-khì, tuì Sèng-keng lán oē thang khoàⁿ-kìⁿ Iâ-so͘, oē thang thiaⁿ-kìⁿ Iâ-so͘.

Iâ-so͘ lîm-kàu ê í-chêng, ū choē-choē ê sian-ti, kun-ông, gâu-lâng, ū tē-uī ê lâng, ū sè-le̍k ê lâng, ū chîⁿ lâng, ū miâ-siaⁿ ê lâng, in boē thang khoàⁿ-kìⁿ, iā boē thang thiaⁿ-kìⁿ, hit-sî Sìn-to͘ só͘ oē khoàⁿ-kìⁿ kap thiaⁿ-kìⁿ--ê:- (chiū-sī Iâ-so͘ Ki-tok).

Hit-sî ê Sìn-tô͘ ti̍t-chiap kap Iâ-so͘ choè tīn, ū thang khoàⁿ-kìⁿ Iâ-so͘ ê iông-māu, ū thang thiaⁿ-kìⁿ Iâ-so͘ ê kà-sī. Si̍t-chāi hit-sî Sù-tô͘ in hiah ê lâng, chin ū hok-khì.

Lán hiān-sî tuì Sèng-keng iû-goân oē thang khoàⁿ-kìⁿ Iâ-so͘ ê kà-sī, tuì sìn-gióng, kî-tó, iû-goân oē thang khoàⁿ-kìⁿ Iâ-so͘ ê iông-māu, (-siat-sú bô khoàⁿ-kìⁿ, iā oē sióng-siōng). Che kám m̄-sī Ki-tok-tô͘ ê hok-khì mah?!

Lán sui-jiân m̄-sī sian-ti, m̄-sī gâu-lâng, m̄-sī ū tē-uī ê lâng, m̄-si ū sè-le̍k ê lâng, m̄-sī ū chîⁿ lâng, m̄-sī ū miâ-siaⁿ ê lâng, iáu-kú lán ū thang khoàⁿ-kìⁿ kap thiaⁿ-kìⁿ Iâ-so͘. Chiū-sī ū tit-tio̍h Hok-im, -Che sī lán ê hok-khì!

Taⁿ lán tio̍h chiong chit ê Hok-im, koh thoân-pò hō͘ iáu-bē tit-tio̍h ê lâng, -chiah ū chīn lán choè Ki-tok-tô͘ ê pún-hūn.

漢羅(Ùi原文改寫)

基督徒的福氣

(柯設偕)

1934.9,no.594,pp.24-25

咱信耶穌基督的人,實在真有福氣!請讀路加10:23-24。(耶穌) 「就越轉身暗靜對學生講,看見恁所看見--的,遐的目睭有福氣。因為我共恁講,前有濟濟先知佮君王愛看恁所看見--的,也無看見,愛聽恁所聽見--的,也無聽見。」

按呢予咱通知,耶穌臨到的以前,有濟濟先知,君王無通看見,也無通聽見,彼時信徒所會通看見,佮所會通聽見--的。

耶穌已經臨到佇世間啦。今仔日咱信主的人真有福氣,對聖經咱會通看見耶穌,會通聽見耶穌。

耶穌臨到的以前,有濟濟的先知,君王,gâu人,有地位的人,有勢力的人,有錢人,有名聲的人,in袂通看見,也袂通聽見,彼時信徒所能看見佮聽見--的:- (就是耶穌基督)。

彼時的信徒直接佮耶穌做陣,有通看見耶穌的容貌,有通聽見耶穌的教示。實在彼時使徒in遐的人,真有福氣。

咱現時對聖經猶原會通看見耶穌的教示,對信仰,祈禱,猶原會通看見耶穌的容貌,(-設使無看見,也會想像)。這敢毋是基督徒的福氣mah?!

咱雖然毋是先知,毋是gâu人,毋是有地位的人,毋是有勢力的人,毋是有錢人,毋是有名聲的人,猶過咱有通看見佮聽見耶穌。就是有得著福音,-這是咱的福氣!

今咱著將這个福音,閣傳報予猶未得著的人,-才有盡咱做基督徒的本份。