Un-jiû Khiam-sùn

文獻資訊

項目 資料
作者 陳清義 Tân Chheng-gī
卷期 台灣教會公報/芥菜子
卷期 第593卷
日期 1934/8
頁數 22-23

白話字(原文數位化)

Un-jiû Khiam-sùn

Má-thài 11 chiuⁿ 29 chat

(Tân chheng-gī)

  1. 8, no. 593, pp.22-23

Lūn Un-jiû, khiam-sùn chit 4 jī, sǹg sī Tō-tek-tiong ê tē-it, Chú Iâ-so͘ siông-siông kà-sī lâng tio̍h o̍h I, I pún-sin ū án-ni kiâⁿ. I sui-jiân ū Siōng-tè ê Kiáⁿ ê chun-chheng, kàng-lîm choè lâng, kam-goān siū sè-kan ê kan-khó͘, siū pháiⁿ lâng ê hām-hāi, choân bô oàn-hūn ê sim, sûn-sûn siān kàu, toā kiâⁿ īⁿ-chek, bô khoa-kháu kok-it ê koân-lêng. Koh-chài chiong-sin sūn-thàn Siōng-tè ê bēng-lēng, khiam-pi kàu sí. I ê un-jiû khiam-sùn, si̍t-chāi thang choè bān-sè ê su-piáu. Lūn I só͘ kà-sī un-jiû khiam-sùn ê tō-lí, ū kì-chài tī Sèng-keng, chhì ín lâi lūn:-

  1. Khoàⁿ Má-thài 18 chiuⁿ 1-4 só͘ kóng. Tng-sî ba̍k-seng chiū-kūn Iâ-so͘ kóng, Tī Thian-kok sím-mi̍h lâng choè toā? Iâ-so͘ kiò chi̍t ê gín-á khiā tī bīn-chêng kóng, Goá si̍t-chāi kā lín kóng, bô tò-tńg chhin-chhiūⁿ gín-á, boē tit-ji̍p Thian-kok. Só͘-í hoān-nā khiam-sùn chhin-chhiūⁿ gín-á, chiū tī Thian-kok choè toā. In-uī gín-á ê khoán, ài tì-sek, ài chit-mn̄g, siông-siông ài cha-chhat sū-bu̍t. I ê sim goân sio̍k khiam-sùn, bô kiau-ngō͘, in-uī I ū goân-pún khiam-sùn ê thian-sèng, chit khoán ê sim-hō͘ Iâ-so͘ só͘ hoaⁿ-hí. Chāi-chá Hoat-lī-sài lâng bô khiam-sùn ê sim, só͘-í Iâ-so͘ chek-pī i ū chai-ē, i ê só͘ choè, chiū-sī khiam-sùn ê hoán-tuì, lâng m̄-thang o̍h i, tio̍h o̍h Iâ-so͘ khiam-sùn ê hó bô-iūⁿ.

  2. Khoàⁿ Mâ-thài 20 chiuⁿ 25-28 só͘ kóng. Iâ-so͘ tiàu ha̍k-seng lâi, kā i kóng, Lín chai īⁿ-pang lâng ū kun-ông chú-tī, ū tāi-jîn koán-hat, to̍k-to̍k lín tiong-kan m̄-thang án-ni; lín tiong-kan ài choè toā ê, tio̍h choè lâng ê chhe-ēng; ài choè thâu ê, tio̍h choè lín ê lô͘-po̍k. Chhin-chhiūⁿ Jîn-chú lâi, m̄-sī beh chhe-ēng lâng, chiū-sī beh hō͘ lâng chhe-ēng; koh-chài pàng-sak sìⁿ-miā, thoè chèng-lâng sio̍k choē. Iâ-so͘ kóng án-ni, sī in-uī tng-sî Se-pí-thài ū nn̄g ê kiáⁿ, i ê lāu-bú chhoā i chiū-kūn Iâ-so͘, pài kiû chi̍t hāng. Iâ-so͘ kóng, Lí ài goá choè sím-mi̍h? ìn kóng, Chún goá nn̄g ê kiáⁿ, tī lí ê Kok chē lí ê chó-iū. Cha̍p ê ha̍k-seng thiaⁿ-liáu chin oàn-hūn chit nn̄g ê, in-uī chai in ê ì-sù bô khiam-pi, ài choè toā.

  3. Khoàⁿ Iok-hān 13 chiuⁿ 4-5 só͘ kóng. Chiū lī-khui toh, thǹg saⁿ; ēng kun ka-kī bâ. Tò chuí tī poâⁿ nih, soé ha̍k-seng ê kha, ēng só͘ hâ ê kun kā in chhit. Iâ-so͘ kiâⁿ án-ni, sī in-uī khoàⁿ ha̍k-seng iû-goân boe-oē khek-kí khiam-sùn, só͘-í kiâⁿ án-ni lâi kà-sī in. Só͘-í I án-ni kóng, Goá choè án-ni lín chai bô? Lín chheng goá choè Chú, choè Sian-siⁿ, tio̍h soé lín ê kha, chiū lín iā tio̍h saⁿ-kap soé kha. Goá chí-sī lín, ēng chit ê haot-tō͘ hō͘ lín o̍h goá lâi choè.

Chit khoán ê bô͘-hoān, si̍t-chāi sī un-jiû khiam-sùn ê chin-siòng, lán lâng tio̍h o̍h án-ni lâi kiâⁿ. Só͘-í lán lâng tī sè-kan, tio̍h ēng un-jiû khiam-sùn choè kun-pún, chiū só͘ tit-tio̍h ê lī-ek sī chin toā.

漢羅(Ùi原文改寫)

溫柔謙遜

馬太11章29節

(陳清義)

1934.8,no.593,pp.22-23

論溫柔,謙遜這4字,算是道德中的第一,主耶穌常常教示人著學伊,伊本身有按呢行。伊雖然有上帝的囝的尊稱,降臨做人,甘願受世間的艱苦,受歹人的陷害,全無怨恨的心,循循善教,大行異蹟,無誇口各一的權能。閣再終身順趁上帝的命令,謙卑到死。伊的溫柔謙遜,實在通做萬世的師表。論伊所教示溫柔謙遜的道理,有記載佇聖經,試引來論:-

  1. 看馬太18章1-4所講。當時學生就近耶穌講,佇天國甚物人最大?耶穌叫一个囝仔徛佇面前講,我實在共恁講,無倒轉親像囝仔,袂得入天國。所以凡若謙遜親像囝仔,就佇天國最大。因為囝仔的款,愛智識,愛這問,常常愛查察事物。伊的心原屬謙遜,無驕傲,因為伊有原本謙遜的天性,這款的心予耶穌所歡喜。在早法利賽人無謙遜的心,所以耶穌責備伊有災厄,伊的所做,就是謙遜的反對,人毋通學伊,著學耶穌謙遜的好模樣。

  2. 看馬太20章25-28所講。耶穌召學生來,共伊講,恁知異邦人有君王主治,有大人管轄,獨獨恁中間毋通按呢;恁中間愛最大的,著做人的差用;愛做頭的,著做恁的奴僕。親像人子來,毋是欲差用人,就是欲予人差用;閣再放拺性命,替眾人贖罪。耶穌講按呢,是因為當時西庇太有兩个囝,伊的老母chhoā伊就近耶穌,拜求一項。耶穌講,你愛我做甚物?應講,准我兩个囝,佇你的國坐你的左右。十个學生聽了真怨恨這兩个,因為知in的意思無謙卑,愛做大。

  3. 看約翰13章4-5所講。就離開桌,褪衫;用巾家己縖。倒水佇盤裡,洗學生的跤,用所縖的巾共in拭。耶穌行按呢,是因為看學生猶原袂會克己謙遜,所以行按呢來教示in。所以伊按呢講,我做按呢恁知無?恁稱我做主,做先生,著洗恁的跤,就恁也著相佮洗跤。我只是恁,用這个法度予恁學我來做。

這款的模範,實在是溫柔謙遜的真相,咱人著學按呢來行。所以咱人佇世間,著用溫柔謙遜做根本,就所得著的利益是真大。