靠主歌
Khò Chú koa
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 柯維思 Koa Î-su |
卷期 | 台灣教會公報/芥菜子 |
卷期 | 第590卷 |
日期 | 1934/5 |
頁數 | 28 |
白話字(原文數位化)
Khò Chú koa
Koa Î-su
1934.05, no. 590 (KCC, no. 100), pp. 28
- Goá Chú Iâ-so͘ goá só͘ thiàⁿ,
uī-tio̍h goá choē sià sìⁿ-miā,
Goá goān uī I toā phah-piàⁿ,
Thoân-pò͘ kiù-tō bān-bîn thiaⁿ.
- Bān-sū khò I goá bián kiaⁿ,
Hong hō͘, kng àm, goá káⁿ kiâⁿ,
Goá Chú chān goá boē tah-hiahN,
Goá Chú khan-goá goá boē kiaⁿ.
- I sù goá ēng ê mi̍h-kiāⁿ,
Pâng-keng chàn-tīⁿ koh moá-thiaⁿ,
Chha̍t-á ài thau goá mi̍h-kiāⁿ,
Sui ū khui-mn̂g boē ji̍p thiaⁿ.
- Chú chhe sù-chiá mn̂g goā khiā,
Chha̍t-á khoàⁿ-kìⁿ sim toā kiaⁿ,
Chha̍t-á kín cháu bô khoàⁿ iáⁿ,
Chú kò͘ goá chhù ná thih-siâⁿ.
Jī ge̍h 19 ji̍t ē-po͘, Tiuⁿ Tiong-chhoan sàng mn̄g goá kóng, lí hia ū thang hō͘ goá hioh-mî á-bô? Goá kóng ū, goá kóng ê-hng Chhoà Sìn-chiong tī Siang-liân pài-tńg beh kóng tō-lí, lí soà lâi khì thiaⁿ. Liáu-āu thang choè-tīn lâi khùn.
Tiuⁿ sàng kóng, “Goá káⁿ boē hù, in-uī ū iok-sok tāi-chì, goá tio̍h 9 tiám goā chiah oē lâi.” I lâi ê sî khoàⁿ-kìⁿ mn̂g í-keng khui, i lia̍h-choè sī goá khui piān teh tán i. chóng-sī i kiò bô goá, i phah-sǹg goá sī khì boé mi̍h, bô kú oē tò-lâi. Só͘-í i tiàm mn̂g-goā tán goán tiám goā cheng kú.
In-uī chha̍t-á ū khui-mn̂g, khoàⁿ-kìⁿ lâng lâi kín siám, só͘-í bô ki-hoē thang chiūⁿ lâu-téng. Chaih choè Khò Chú-koa.
漢羅(Ùi原文改寫)
靠主歌
柯維思
1934.05, no. 590 (KCC, no. 100), pp. 28
- 我主耶穌我所疼,
為著我罪赦性命,
我願為伊大拍拚,
傳播救道萬民聽。
- 萬事靠伊我免驚,
風雨,光暗,我敢行,
我主贊我boē搭嚇
我主牽我我boē驚。
- 伊賜我用的物件,
房間贊淀閣滿廳,
賊仔愛偷我物件,
雖有開門boē入廳。
- 主差使者門外徛,
賊仔看見心大驚,
賊仔緊走無看影,
主顧我厝若鐵城。
二月19日下晡,張Chiong-chhoan sàng問我講:你遐有通予我歇暝抑無? 我講有,我講ê昏Chhoà信眾佇雙連拜堂欲講道理,你soá來去聽。 了後通做陣來睏。
張sàng講:”我敢boē赴,因為有約束代誌,我著9點外chiah會來。” 伊來的時看見門已經開,伊掠做是我開便teh等伊。 總是伊叫無我,伊拍算我是去買物,無久會倒來。 所以伊踮門外等阮點外鐘久。
因為賊仔有開門,看見人來緊閃,所以無機會通上樓頂。 Chaih做靠主歌。