Siàu-liām Koeh Bo̍k-su-niû

文獻資訊

項目 資料
作者 梁秀德 Niû Siù-tek
卷期 台灣教會公報
卷期 第590卷
日期 1934/5
頁數 14

白話字(原文數位化)

Siàu-liām Koeh Bo̍k-su-niû

Niû Siù-tek

1934.05, no. 590, pp. 14-15

Tī sin-le̍k 2 goe̍h 22 hō, hi̍t chá-khí chiap-tio̍h goá ê moē-sài ê phoe, thong-ti goá chai Koeh Tiâu-sêng Bo̍k-su-niû koè-sin. Hut-jiân hō͘ goá chin gông-ngia̍h, in-uī taⁿ-chiah teh siūⁿ kóng i tī siàu-liân ê sî khîn-khiām, thoa-boâ, kàu chia beh chhut-thâu-thiⁿ, in-uī cha-bó͘-kiáⁿ kap hāu-seⁿ khah toā-hàn lah. Hut-jiân thiaⁿ-tio̍h i koè-sin, bē bián-tit hō͘ goá siūⁿ Siōng-tè kiám khoán-thāi lâng án-ni?

Ah! Chin-chiàⁿ sī án-ni, in-uī beh soah i ê tio̍h-boâ, tńg-khì an-hioh, Goá sè-hàn ê kàu-hoē, hit-sî Bo̍k-su-niû goá chiū bat--i. I chin thiàⁿ goán, bô khoàⁿ-khin, put-sî khoàⁿ-tio̍h i ê chhuì chhiò-chhiò. Koeh Bo̍k-su tī Sîn-ha̍k-hāu ê sî, kap sian-hū sī hó kau-poê ê pêng-iú; taⁿ thiaⁿ-tio̍h i ê bo̍k-su-niû koè-sin, hō͘ goá chin m̄-kam, boē kìm-tit chiàu só͘ chai--ê, ài siá kuí-kù:-

Bo̍k-su-niû sèⁿ Siau, miâ Gān, sī siā-thâu-lūn-á ê lâng. Kap Koeh Bo̍k-su kiat-hun kàu-taⁿ 24 nî-kú, ū le̍k-koè sàn-hiong ê kan-khó͘, sin-thé ê kan-khó͘, iáu-kú kap Koeh Bo̍k-su tâng-khó͘ tâng-tiⁿ, tâng sim-chì. Chiàu Bo̍k-su ê kan-chèng, m̄-bat 5 tiám cheng kú bô kap i kóng-oē, iā Koeh Bo̍k-su m̄-bat phah i chi̍t-ē. iā chin gâu pang-chān Koeh Bo̍k-su ê kang; he̍k-sī i teh pī-pān tō-lí, á-sī sûn hoē-iú, á-sī kàu-hoē ê lân-koan, i chin gâu an-uì, thé-thiap, pang-chān i. Chin-chiàⁿ sī chi̍t ê hó ê hū-jîn-lâng. Chóng-sī tī sè-kan bô thang koh thiaⁿ-tio̍h i ê siaⁿ lah!

I chin gâu kà kiáⁿ. In tī Chiang-hoà ê sî, chiàu goá ē-kì-tit, hit ê 4 nî chêng koè-sin ê Sò͘-ngô͘ tú-chiah 5 hoè, kap hiān-sî tī chhù--ni̍h hit ê Siok-cheng 3 hoè, nn̄g ê saⁿ-kap tit-thô, kah-ná toā-lâng ê khoán, m̄-bat khoàⁿ-tio̍h in oan-ke; lâng-kheh nā lâi, chin hó kui-kí, ū lé ū sò͘, sī-toā sī -sè chin gâu chheng-ho͘, gâu gîm-si, liām Sèng-keng kù, iā gâu kî-tó, chin tit lâng thiàⁿ. Che lóng sī Bo̍k-su-niû ê gâu kà-sī. Goá ê lāu-bó siông-siông nā kóng-khí kà kiáⁿ ê sū, lóng ài ín-khí Koeh Bo̍k-su-niû ê gâu kà lâi kóng. Si̍t-chāi sī chi̍t ê hiân ê lāu-bó. Chóng-sī taⁿ tī sè-kan bô thang koh khoàⁿ-tio̍h i ê bīn lah !

I chin khîn-khiām. Sui-jiân ū Koeh Bo̍k-su ê gâu siat-hoat, iā tio̍h ū Bo̍k-su-niû ê gâu khîn-khiām. Chiàu goá só͘ chai, Koeh bo̍k-su sī sàn-hiong ê Bo̍k-su, chóng-sī ē-thang hō͘ kiáⁿ-jî keng-koè tiong -téng ha̍k-hāu, si̍t-chāi sī ū gâu khîn-khiām ê Bo̍k-su-niû chiah oē. I m̄-bat the̍h chîⁿ hō͘ i ê sè-hàn gín-ná, in-uī m̄-bat chîⁿ ê lō͘-ēng ài lām-sám chia̍h. Bô-lūn chia̍h, chhēng, lóng bē khah su pa̍t-lâng, chóng-sī gâu táⁿ-sǹg tio̍h cháiⁿ-iūⁿ chia̍h, cháiⁿ-iūⁿ chhēng, lâi hō͘ i lióng-choân kî-bí. Si̍t-chāi sī chi̍t ê keng-chè-ka. Chóng-sī taⁿ bô thang koh khoàⁿ-kìⁿ i tī chhù--nih lah ! Ah ! chin siong-pi ! Goān Chú an-uì Koeh Bo̍k-su kap i ê sè-kiáⁿ.

漢羅(Ùi原文改寫)

數念郭牧師娘

梁秀德

1934.05, no. 590, pp. 14-15

佇新曆2月22號,彼早起接著我的妹婿的批,通知我知郭朝成牧師娘過身。 忽然予我真昂愕,因為taⁿ-chiah teh想講伊佇少年的時勤儉,拖磨,到遮欲出頭天,因為查某囝佮後生較大漢啦。 忽然聽著伊過身,bē免得予我想上帝敢款待人按呢?

啊! 真正是按呢,因為欲煞伊的著磨,轉去安歇,我細漢的教會,彼時牧師娘我就捌--伊。 伊真疼阮,無看輕,不時看著伊的嘴笑笑。 郭牧師佇神學校的時,佮先父是好交陪的朋友;今聽著伊的牧師娘過身,予我真毋甘,boē禁得照所知--的,愛寫幾句:-

牧師娘姓蕭,名Gān,是社頭崙仔的人。 佮郭牧師結婚到今24年久,有歷過散凶的艱苦,身體的艱苦,猶久佮郭牧師同苦同甜,同心志。 照牧師的干證,毋捌5點鐘久無佮伊講話,也郭牧師毋捌拍伊一下。 也真gâu幫贊郭牧師的工;或是伊teh備辦道理,抑是巡會友,抑是教會的難關,伊真gâu安慰,體貼,幫贊伊。 真正是一個好的婦人人。 總是佇世間無通閣聽著伊的聲啦!

伊真gâu教囝。 In佇彰化的時,照我會記得,彼个4年前過身的Sò͘-ngô͘ tú-chiah 5 歲,佮現時佇厝--裡彼个Sò͘-cheng 3歲,兩個相佮tit-thô,假那大人的款,毋捌看著 in冤家;人客若來,真好規矩,有禮有數,序大序細真gâu稱呼,gâu吟詩,念聖經句,也gâu祈禱,真得人疼。 這攏是牧師娘的gâu教示。 我的老母常常若講起教囝的事,攏愛引起郭牧師娘的gâu教來講。 實在是一個賢的老母。 總是今佇世間無通閣看著伊的面啦 !

伊真勤儉。 雖然有郭牧師的 gâu設法,也著有牧師娘 的 gâu 勤儉。 照我所知,郭牧師是散凶的牧師,總是會通予囝兒經過中頂學校,實在是有gâu 勤儉的牧師娘chiah會。 伊毋捌the̍h錢予伊的細漢囡仔,因為毋捌錢的路用愛濫摻食。 無論食,穿,攏bē較輸別人,總是gâu打算著怎樣食,怎樣穿,來予伊兩全其美。 實在是一個經濟家。 總是今無通閣看見伊佇厝--裡啦 ! 啊! 真傷悲! 願主安慰郭牧師佮伊的細囝。