氣氛一新
Khì-hun it-sin
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 主筆 Chú-pit |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第589卷 |
日期 | 1934/4 |
頁數 | 1-2 |
白話字(原文數位化)
Khì-hun it-sin
(Chú-pit)
- 4, no. 589, pp. 1-2
Sì-goe̍h, chiàⁿ-sī suí-suí ê chhun-thiⁿ! oa̍h-miā hong-seng ê chhun-thiⁿ! Chá ê Si-ong teh kóng, “Bān-chí chhian-hông chóng sī chhun” (萬紫千紅總是春); si̍t-chāi sī án-ni.
Pah-iūⁿ ê hoe-luí thò͘-chhut iām-sek, chèng chháu-ba̍k puh sin ê íⁿ, boé-ia̍h-á tiô-thiàu. Sin ê ha̍k-kî kàu-lah! Ū-ê beh sin-ji̍p ha̍k-hāu, ū-ê beh seng-koè liân. Lán chèng sìn-tô͘, bô-lūn lâm-hū ló-iù, tng tī chit ê hó ê kong-im, eng-kai iā tio̍h chún-pī sin-sin ê khì-hun, lâi kiâⁿ iā tio̍h chín-pī sin-sin ê khì-hun, lâi pún-hō ê haot-hêng-ji̍t, tú-hó sī Koh-oa̍h-cheh. Si̍t-chāi sī chhia-cháiⁿ it-gū, chin ū ì-gī ê hó-ji̍t. Goānchèng tho̍k-chiá chu-kun! ēng kèng-khiân ê sim-liām, lâi saⁿ-kap khèng-hō Ki-tok ê Koh-oa̍h.
Kin-nî 3 goe̍h 25 hō, hit lé-pài chiū-sī Ki-tok ê siū-lān-chiu. Sì-goe̍h 1 hō ê lé-pài-ji̍t, chiū-sī Ki-tok ê Koh-oa̍h-cheh. Khó͘-lāu ê chi̍t lé-pài koè-liáu, tek-sèng khoài-lo̍k ê sî-ji̍t chiū kàu. Sí ê khuì-la̍t chi̍t-ē bia̍t-bô, oa̍h ê lêng-le̍k suî-sî hián-bêng. Jîn-luī ê choē-ok, taⁿ oân-choân tit-tio̍h sià-bián: Tuì éng-oán ê hêng-hoa̍t, ji̍p tī éng-oán ê oa̍h-miā. O͘-àm ê mê, í-keng koè; ē-tit hoan-gêng kng-bêng e chá-khí. Ō-ah! Thang hoaⁿ-hí! Thang kám-siā!
Kì-liām seⁿ, kì-liām sí, che sī sè-kan ê phó͘-thong sū. Chóng-sī m̄-bat thiaⁿ-kìⁿ kì-liām lâng tuì sí koh-oa̍h ê ji̍t. iū-koh só͘ teh kā kì-liām--ê, chhin-chhiūⁿ Khóng-chú, So͘-kek-tí, Mô͘-hán-be̍k-tek, sī chi̍t pō͘-hūn ê lâng nā-tiāⁿ. Nā-sī Ki-tok ê Koh-oa̍h-cheh, sī thong sè-kài ê sìn-tô͘ lóng teh kì-liām; iā-sī nî-nî ná chē lâng, naá lāu-jia̍t teh siàu-liām--ê.
Ki-tok chin-chiàⁿ tuì sí koh-oa̍h! Che sī lán tio̍h thé-giām ê kám-siā kap o-ló.
Só͘-í bē kìm-tit ēng boán-khong ê jia̍t-sêng, lâi khèng-hō Ki-tok ê Koh-oa̍h-cheh. Goān lán tī chit ê suí-suí ê hong-si̍p (風習) tiong, toā chhiong-moá Koh-oa̍h-cheh ê oa̍h-miā.
I Koh-oa̍h tuì bōng khí,
Toā koân-lêng iâⁿ tuì-te̍k ê kè-tì;
I koh-oa̍h khah-iâⁿ o͘-àm sí-sit koân-sè,
Kap Sèng-tô͘ tn̂g-tn̂g khiā-khí, kok-uī
I koh-oah! I koh-oa̍h! [éng chē; Ha-lé-luh-iā! Chú koh-oa̍h!
漢羅(Ùi原文改寫)
氣氛一新
(主筆)
1934.4,no.589,pp.1-2
四月,正是媠媠的春天!活命豐盛的春天!早的詩翁teh講,「萬紫千紅總是春」;實在是按呢。
百樣的花蕊吐出艷色,眾草木puh新的芛,尾蝶仔趒跳。新的學期到lah!有的欲新入學校,有的欲升過年。咱眾信徒,無論男婦老幼,當佇這个好的光陰,應該也著準備新新的氣氛,來行也著準備新新的氣氛,來行天路。本教會公報,本號的發行日,拄好是閣活節。實在是千載一遇,真有意義的好日。願眾讀者諸君!用敬虔的心念,來相佮慶賀基督的閣活。
今年3月25號,彼禮拜就是基督的受難週。四月1號的禮拜日,就是基督的閣活節。苦難的一禮拜過了,得勝快樂的時日就到。死的氣力一下滅無,活的能力隨時顯明。人類的罪惡,今完全得著赦免:對永遠的刑罰,入佇永遠的活命。烏暗的暝,已經過;會得歡迎光明的早起。Ō-ah!通歡喜!通感謝!
紀念生,紀念死,這是世間的普通事。總是毋捌聽見紀念人對死閣活的日。又閣所teh共紀念--的,親像孔子,So͘-kek-tí,Mô͘-hán-be̍k-tek,是一部分的人nā-tiāⁿ。若是基督的閣活節,是通世界的信徒攏teh紀念;也是年年那濟人,那鬧熱teh數念--的。
基督真正對死閣活!這是咱著體驗的感謝佮呵咾。
所以袂禁得用滿腔的熱誠,來慶賀基督的閣活節。願咱佇這个媠媠的風習中,大充滿閣活節的活命。
伊閣活對墓起,
大權能贏對敵的計智;
伊閣活較贏烏暗死失權勢,
佮聖徒長長徛起,各位
伊閣活!伊閣活![éng chē;Ha-lé-luh-iā!主閣活!