Kò͘ Lîm Thiam-hé Tiúⁿ-ló ê Lio̍k-le̍k

文獻資訊

項目 資料
作者 陳清義 Tân Chheng-gī
卷期 台灣教會公報/芥菜子
卷期 第589卷
日期 1934/4
頁數 31

白話字(原文數位化)

Kò͘ Lîm Thiam-hé Tiúⁿ-ló ê Lio̍k-le̍k

(Tân Chheng-gī)

  1. 4, no. 589, pp. 31

Báng-kah kàu-hoē ê Tiúⁿ-ló Lîm Thiam-hé hiaⁿ, tī 57 nî chêng ū chhut-sì choè Báng-kah kàu-hoē ê Lîm Gōng Tiúⁿ-hó ê kiáⁿ. Tit-tio̍h i ê lāu-pē ê châi-poê, tī soè-hàn ê sî chiū niá soé-lé. Kàu 16 hè ê sî, chiū-sī 41 nî chêng, ū khì Tām-chuí ji̍p Sîn Ha̍k-hāu gián-kiù Sîn-ha̍k, Sèng-keng, pī-pān thang choè thoân tō-lí ê lâng. Hit-sî saⁿ-kap tha̍k-chheh--ê ū 21 miâ, chit tiong-kan ū lâng thè-o̍h, ū lâng soah kang, ū lâng kè-sin, kàu kin-á-ji̍t só͘ chhun iáu teh choè kang--ê chí-ū nn̄g-ê, chiū-sī Siau An-ki Bo̍k-su kap phí-jîn. Goán tāi-ke siū Kai Bo̍k-su 5 kàu-ióng, Lîm Tiúⁿ-ló tuì hit-sî chiū chin gâu choè lâng ê pêng-iú, jia̍t-sim tè Chú. Kè kuí-nā nî āu, Kai Bo̍k-su chiū phài i khì tī Pang-kiô Siā-āu lé-pài-tn̂g choè thoân-tō-su, ti̍t-chiap thoân Chú ê tō-lí. āu-lâi in-uī to͘-ha̍p-siōng, chiū lī-khui ti̍t-chiap thoân-tō ê kang, lâi hōng-chit choè sûn-cha, khîn-bū tī Pang-kiô chi-thiaⁿ kuí-nā nî ê kú. āu-lâi sî sûn-cha ê kang, chiū tò-lâi tī Báng-kah, liāu-lí ka-sū kàu tī kè-sin ê sî.

Lîm Thiam-hé hiaⁿ, tuì Báng-kah kàu-hoē put-chí ū chhut-la̍t pang-chān thoân-kàu ê lâng, kap kî-thaⁿ kàu-hoē ê iàu-hāng. I tī 1915 nî, Tāi-chèng 4 nî 4 ge̍h 25 ji̍t, ū siū kéng choè Báng-kah kàu-hoē ê Chip-sū, chīn-tiong choè Chú ê koán-ke. Kàu tī 1918 nî, Tāi-chèng 7 nî 4 ge̍h 28 ji̍t, chiū siū kéng choè Tiúⁿ-ló, án-ni choè Tiúⁿ-ló lóng-chóng ū 15 nî ê kú. Tī chit tiong-kan gâu pang-chān kàu-hoē ê châi-chèng, sìn-gióng, cheng-sîn hong-bīn gâu choè hō͘-poè ê bô͘-hoān-chiá. Thang kóng Báng-kah kàu-hoē, cheng-sîn hong-bīn, bu̍t-chit hong-bīn, siū i ê pang-chān put-siáu. Tuì hoē-goā, tuì hoē-lāi gâu kap lâng hô-bo̍k, jia̍t-sim ho̍k-sāi Chú, chin ū chêng-gī, gâu siàu-liām kó͘-poè ê lâng. I ê it-seng, seng-khu khiok bô chin ióng, iáu-kú chīn i ê sim-le̍k, ló-le̍k, sin-le̍k alî oān-chō͘ kàu-hoē, si̍t-chāi sī kám-ho̍k ê só͘-chāi. Chhut chhuì sī o-ló lâng ê hó, hán-tit kóng-khí lâng ê pháiⁿ, chin-chiàⁿ sī khó kèng ê sin-sū, sī khó hong ê Ki-tok-tô͘.

Put-hēng tī 1934 nî, Chiau-hô 9 nî 2 ge̍h 7 hō ū kám-mō͘, soà piàn choè hì-iām, chia̍h io̍h bô kong-hāu, tī 2 ge̍h 16 hō, ngó͘-chiān 5 tiám 50 hun, ū siū Chú kéng-tiàu, i ê lêng-hûn kap Chú éng-oán toà. Ta Ni í-keng soah sè-kan ê sū, chhin-kūn Chú, hióng siū thian-tông ê hok-khì. Che m̄-sī i ū kong-lô, chiū-sī tuì oá-khò Chú Ki-tok ê sio̍k-choē-un, chiah ū thang hióng-siū thian-tông ê hok-khì. Che sī kàu-ke̍k khak-si̍t ê sū, in-uī Iâ-so͘ í-keng oân-chiâⁿ kiù-sè ê kong-lô, tāi-seng khì thoè sìn-khò I ê lâng pī-pān só͘-chāi. Kám-siā Siōng-tè, tī pi-ai tiong hō͘ lán ū chit hō khak-si̍t ê ǹg-bāng. Taⁿ chhim bāng uî-cho̍k kap i ê pêng-iú, sìn iú téng oē o̍h i ê kha-pō͘, lâi sìn-khò Ki-tok Iâ-so͘, chiū chiong-lâi ún-tàng thang saⁿ-kìⁿ tī thiⁿ, iā thang saⁿ-kap hióng-siū sin thin sin toē ê hok-lo̍k.

漢羅(Ùi原文改寫)

故林添火長老的略歷

(陳清義)

1934.4,no.589,pp.31

艋舺教會的長老林添火兄,佇57年前有出世做艋舺教會的林Gōng長老的囝。得著伊的老父的栽培,佇細漢的時就領洗禮。到16歲的時,就是41年前,有去淡水入神學校研究神學,聖經,備辦通做傳道理的人。彼時相佮讀冊--的有21名,這中間有人退學,有人煞工,有人過身,到今仔日所賰猶teh做工--的只有兩個,就是蕭安居牧師佮鄙人。阮大家受偕牧師的教養,林長老對彼時就真gâu做人的朋友,熱心綴主。過幾若年後,偕牧師就派伊去佇板橋社後禮拜堂做傳道師,直接傳主的道理。後來因為都合上,就離開直接傳道的工,來奉這做巡查,勤務佇板橋支廳幾若年的久。後來時巡查的工,就倒來佇艋舺,料理家事到佇過身的時。

林添火兄,對艋舺教會不止有出力幫贊傳教的人,佮其他教會的要項。伊佇1915年,大正4年4月25日,有受揀做艋舺教會的執事,盡忠做主的管家。到佇1918年,大正7年4月28日,就受揀做長老,按呢做長老攏總有15年的久。佇這中間gâu幫贊教會的財政,信仰,精神方面gâu做後輩的模範者。通講艋舺教會,精神方面,物質方面,受伊的幫贊不小。對會外,對會內gâu佮人和睦,熱心服事主,真有情義,gâu數念古輩的人。伊的一生,身軀卻無真勇,猶久盡伊的心力,努力,身力來援助教會,實在是感服的所在。出喙是呵咾人的好,罕得講起人的歹,真正是可敬的紳士,是可風的基督徒。

不幸佇1934年,昭和9年2月7號有感冒,紲變做肺炎,食藥無功效,佇2月16號,午前5點50分,有受主揀召,伊的靈魂佮主永遠蹛。今伊已經煞世間的事,親近主,享受天堂的福氣。這毋是伊有功勞,就是對倚靠主基督的贖罪恩,才有通享受天堂的福氣。這是到極確實的事,因為耶穌已經完成救世的功勞,代先去替信靠伊的人備辦所在。感謝上帝,佇悲哀中予咱有這號確實的向望。今深望遺族佮伊的朋友,信友等話學伊的腳步,來信靠基督耶穌,就將來穩當通相見佇天,也通相佮享受新天新地的福祿。