台北市衛生歌
Tâi-pak-chhī oē-seng Koa
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 柯維思 Koa Î-su |
卷期 | 台灣教會公報/芥菜子 |
卷期 | 第589卷 |
日期 | 1934/4 |
頁數 | 28 |
白話字(原文數位化)
Tâi-pak-chhī oē-seng Koa
Koa Î-su
1934.04, no. 589 (KCC, no. 99), pp. 28
- Tâi-pak koe-lō͘ hui-siông hó,
Koaⁿ-oân kàm-tok gâu chè-chō,
Chheng-liân si̍t-kia̍t chin gâu kō,
Lâm-hū ló-iù hó thit-thô.
- Koe-lō͘ géng kàu pîⁿ pho-pho,
Koe, ah, ti, káu, taⁿ lóng bô,
Kūn-lâi oē-seng kàu-ke̍k hó,
Lâng kóng boē su Sin-ka-pho.
- Ló-iù m̄-thang lō͘ thit-thô,
M̄-thang tìn-lō͘ tē-it hó,
Nā-sī sái-chhia bô tú-hó,
Cheng tio̍h sìⁿ-miā chiū oē bô.
- àm-sî tiān-teng kng iàⁿ-iàⁿ,
Ló-iù lâi-óng an-ún kiâⁿ,
ia̍h bô chha̍t-á hō͘ lâng kiaⁿ,
Pún-tó iú-bêng Tâi-pak siâⁿ.
漢羅(Ùi原文改寫)
台北市衛生歌
柯維思
1934.04, no. 589 (KCC, no. 99), pp. 28
- 台北街路非常好,
官員監督gâu製造,
清廉si̍t-kia̍t真gâu kō,
男婦老幼好thit-thô。
- 街路研到平坡坡,
雞,鴨,豬,狗,今攏無,
近來衛生到極好,
人講boē輸新加坡。
- 老幼毋通路thit-thô,
毋通鎮路第一好,
若是駛車無抵好,
爭著性命就會無。
- 暗時電燈光映映,
老幼來往安穩行,
亦無賊仔予人驚,
本島有名台北城。