草墩青年會一週年會紀念歌
Chháu-tun Chheng-liân-hoē it chiu-nî Kì-liām Koa
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 賴江 Loā Kang |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第586卷 |
日期 | 1934/1 |
頁數 | 16 |
白話字(原文數位化)
Chháu-tun Chheng-liân-hoē it chiu-nî Kì-liām Koa
Loā Kang kì
1934.01, no. 586, pp. 16
Ⅰ. Lông-chhoan Pò͘-tō-hoē
Chháu-tun chheng-liân chiòng hoē-oân,
Chi̍t-chiu kì-liām toā soan-thoân;
Pún-chng só͘ ū ê koán-lāi,
Beh thoân tō-lí hông chiâu-chai.
ài thàn Kiù-chú ê hoan-hù,
Soan-pò tō-lí ta̍k uī ū;
Hoē-tiúⁿ chiū-sī Hoé-thó͘ sàng,
Put-chí kam-goān hi-seng kang.
Bo̍k-su Tióng-chip iā chhut-tīn,
Pò-thoân tō-lí chin jīn-chin;
Ū kàu ta̍k chng khì káng-ián,
Soan-thoân hok-im bô hiâm siān.
Káng-oân ū-sî cha̍p-sò͘ miâ,
Kòng-lô kiò lâng tio̍h lâi thiaⁿ;
Hoē-tiúⁿ sī chò su-hoē-chiá,
Hoē-oân chéng-chí ti̍t-ti̍t iā.
Thèng-chiòng ta̍k àm ū káng pah,
Káng-oân chi̍t lâng káng chi̍t pha;
Ū-sî hoē-tiûⁿ lâng siat-pī,
Hō͘ goán teh káng chin sù-sī.
Sui-jiân sin-sū oá-lâi thiaⁿ,
Goán iā ti̍t kóng lóng bô kiaⁿ;
Pâi-thek bê-sìn put-chí kiâm,
Tāi-ke to iā sī bô hiâm.
Khiā kàu poàⁿ-mê ài koh thiaⁿ,
Kóng pí khoàⁿ hì iáu khah iâⁿ;
Ū-sî thio̍h khì phò͘-goā lō͘,
Káng-oân hun chò nn̄g-saⁿ cho͘.
Sui ū soaⁿ-niá ê kan-khó͘,
Bô hiâm pháiⁿ kiâⁿ ê lō͘-tô͘;
Ta̍k chng kàu-hoà ê uí-oân,
Kiò goán khì in hia soan-toân.
Kiò in bê-sìn tio̍h ài kái,
Ji̍p tī chin sìn chiàⁿ eng-kai;
Hi-bōng lia̍t-uī thè kî-tó,
Hō͘ goán só͘ chò ū hāu-kó.
Ⅱ. Pài-tn̂g Káng-ián-hoē
iū-koh ū khui toā káng-ián,
Te̍k phèng Phok-sū Lāu Tiong-kian;
Tiûⁿ-só͘ pún-chng lé-pài-tn̂g,
Liân-liáu ū káng nn̄g mê-hng.
Sui-jiân àm-thâu ū lo̍h-hō͘,
iáu-kú pài-tn̂g chē bô lō͘;
Phok-sū káng-ián ê tiong-sim,
Chiū-sī Ki-tok ê Hok-im.
Ta̍k àm só͘ káng siāng tê-ba̍k,
Thèng-chiòng thiaⁿ-liáu ū kám-kak;
Pún-tông bo̍k-su ê tāi-khài,
Kóng-bêng Siōng-tè sī jîn-ài.
Chèng-bêng Thiⁿ-pē toā thiàⁿ-thàng,
Put-chí thiàⁿ-sioh sè-kan lâng;
Jī àm sī káng “Ki bu̍t si̍t”,
Ki-hoē sit-lo̍h bē koh tit.
Lâng-lâng iàu-kín tio̍h hoán-hoé,
Lâi kap Siōng-tè saⁿ kau-poê.
Ⅲ. Im-ga̍k-hoē
Iú-chì ū khui im-ga̍k-hoē,
Beh kap siā-hoē saⁿ kau-poē.
uī-tio̍h hā-thiⁿ ū khah joa̍h,
Hō͘ lâng cheng-sîn khah khoàⁿ-oa̍h.
Hoē-tiûⁿ tī Chheng-liân-hoē-koán,
Koan-thèng chin-chē kàu boán-oân;
Chí-tō chiū-sī Chu-ài sàng,
Put-chí chhut-la̍t gâu ēng kang,
Só͘ kà chhut-thâu sī chin hó,
Hō͘ lâng khoàⁿ-liáu chin o-ló.
Chheng-liân ha̍k-seng iā chhut ián,
Sì-pō͘ ha̍p-chhiùⁿ ū koàn-liān ;
iā ū kǹg-khîm teh to̍k toâⁿ,
Hō͘ lâng thiaⁿ-liáu chheng sim-koaⁿ.
Goá kì pún-hoē ê kang-chok,
Nā ū m̄-hó chhiáⁿ tiong-khok,
Kî-kiû Siōng-tè lâi chiok-hok,
Kám-hoà chèng-lâng kui Ki-tok.
À-bēng.
漢羅(Ùi原文改寫)
草墩青年會一週年會紀念歌
賴江 記
1934.01, no. 586, pp. 16
Ⅰ. 農村佈道會
草墩青年眾會員,
一週紀念大宣傳;
本庄所有的館內,
欲傳道理奉齊知。
愛趁救主的吩咐,
宣報道理逐位有;
會長就是火土sàng,
不止甘願犧牲工。
牧師長執也出陣,
報傳道理真認真;
有夠逐庄去講演,
宣傳福音無嫌siān。
講員有時十數名,
摃鑼叫人著來聽;
會長是做司會者,
會員種子直直掖。
聽眾逐暗有講百,
講員一人講一pha;
有時會場人設備,
予阮teh講真舒適。
雖然紳士倚來聽,
阮也直講攏無驚;
排斥迷信不止鹹,
大家都也是無嫌。
徛到半暝愛閣聽,
講比看戲猶較贏;
有時著去鋪外路,
講員分做兩三組。
雖有山嶺的艱苦,
無嫌歹行的路途;
逐庄教化的委員,
叫阮去in遐宣傳。
叫in迷信著愛改,
入佇真信正應該;
希望列位替祈禱,
予阮所做有效果。
Ⅱ. 拜堂講演會
又閣有開大講演,
特聘博士劉忠堅;
場所本庄禮拜堂,
連了有講兩暝昏。
雖然暗頭有落雨,
猶久拜堂坐無路;
博士講演的中心,
就是基督的福音。
逐暗所講 siāng題目,
聽眾聽了有感覺;
本堂牧師的既概,
講明上帝是仁愛。
證明天父大疼痛,
不止疼惜世間人;
二暗是講”機不失”,
機會失落bē 閣得。
人人要緊著反悔,
來佮上帝相交陪。
Ⅲ. 音樂會
有志有開音樂會,
欲佮社會相交陪。
為著夏天有較熱,
予人精神較看活。
會場佇青年會館,
觀聽真濟到滿員;
指導就是珠愛sàng,
不止出力gâu用功,
所教出頭是真好,
予人看了真呵咾。
青年學生也出演,
四部合唱有慣練;
也有鋼琴teh獨彈,
予人聽了清心肝。
我記本會的工作,
若有毋好請tiong-khok,
祈求上帝來祝福,
感化眾人歸基督。
阿門。