Tām-chuí Kàu-hoē Hiàn-tn̂g-sek Chiok-koa

文獻資訊

項目 資料
作者 柯維思 Koa Î-su
卷期 台灣教會公報/芥菜子
卷期 第586卷
日期 1934/1
頁數 24

白話字(原文數位化)

Tām-chuí Kàu-hoē Hiàn-tn̂g-sek Chiok-koa

11 ge̍h 28 ji̍t 1933, Koa Î-su

1934.01, no. 586 (KCC, no. 96), pp. 24-25

  1. Kim-ji̍t tāi-ke chin hoaⁿ-hí,

In-uī Sèng-tiān chài kiàn-tì;

To-siā liat7-uī chèng hiaⁿ-chí,

Tâng-sim chhut-la̍t kià-hù chîⁿ.

  1. Tām-chuí ka-ok moá-moá-sī,

Oh chhē chi̍t uī kap che pí;

Khó-kiàn hoē-iú gâu kiàn-tì,

Kèng-pài Siōng-tè chin ha̍p-gî.

  1. uī Chú choè-kang bô iân-tî,

Chīn-la̍t pò͘-tō êng-kng I;

Thiⁿ-pē sî-sî teh hû-chhî,

Lán thang hòng-sim bián khoà-ì.

  1. Pài-tn̂g chho͘-siat hit tang-sî,

Chiū-sī Má-kai lâi siat-khí;

Khí-thâu sè tī oá káng-kiⁿ,

Kàu taⁿ keng-kè la̍k it nî.

  1. Má-kai chá-sî thoân tō-lí,

Peh-sìⁿ tiû-tû m̄ kūn i;

Hong-siaⁿ ēng io̍h oē thāupsí,

Sí-liáu hō͘ I chhú sin-si.

  1. Lām-sám tuì koaⁿ lâi kò i,

Kiàn-siat phàu-tâi Gō͘-kó͘-khiⁿ;

Iau-giân chō-gú huí-pòng i.

Iah bak chhú sim ê tāi-chì.

  1. Chho͘ tāi ha̍k-seng chiū-kūn i,

I thiàⁿ ha̍k-seng ná kiáⁿ-jî;

Sù-tô͘ bô lâng siūⁿ thàn-chîⁿ,

Choan-bū tì-ì thoân tō-lí.

  1. Koh kā kuì-hoē toā kiong-hí,

Pài-tn̂g í-keng têng kiàn-tì;

Sè-sū tian-tó put-koán i,

Lán tio̍h chhut-la̍t thoân tō-lí.

  1. Kiù-chú put-sî tī sin-piⁿ,

Chhut ji̍p oá-khò I hû-chhî;

ín-chhoā tông-pau chhin-kūn I,

Thiⁿ-pē ún-tàng chin hoaⁿ-hí.

  1. Sèng-tiān kiàn-siat chin chòng-koan,

Thang choè kàu-hoē ê bô͘-hoān;

Chú-bîn chin-tō tio̍h soan-thoân,

En̂g-kng Thiⁿ-pē kàu éng-oán.

  1. Chài-saⁿ kā lín toā kiong-hí,

Tām-chuí hán-iú chi̍t hō thiⁿ;

Pîn-kù Thiⁿ-pē tàu hoaⁿ-hí,

Lán tio̍h kám-siā bān-bān nî.

[Hù-lio̍k] 11 ge̍h 30 jt8 1933

  1. Kàu-hoē hok-khì chin-chiàⁿ toā,

Chū-hoē bô joa̍h ia̍h bô koâⁿ;

Hip-siōng chia̍h-tê chiū sì-soàⁿ,

Keh ji̍t ē-po͘ tńg o͘-koâⁿ.

  1. Thong-mî lo̍h-hō͘ kàu thiⁿ-kng,

Lâng sǹg boē-ta̍t thiⁿ ê sǹg;

Thiⁿ-pē sù-hok chin chiâu-chn̂g,

Siōng-tè hián-bêng toā êng-kng.

漢羅(Ùi原文改寫)

淡水教會獻堂式祝歌

11月28日,1933,柯維思

1934.01, no. 586 (KCC, no. 96), pp. 24-25

  1. 今日大家真歡喜,

因為聖殿在建置;

多謝列位眾兄姊,

同心出力寄附錢。

  1. 淡水家屋滿滿是,

Oh找一位佮這比;

可見會友gâu建置,

敬拜上帝真合宜。

  1. 為主做工無延遲,

盡力佈道榮光伊;

天父時時teh扶持,

咱通放心免掛意。

  1. 拜堂初設彼當時,

就是馬偕來設起;

起頭稅佇倚港墘,

到今經過六一年。

  1. 馬偕早時傳道理,

百姓躊躇毋近伊;

風聲用藥會毒死,

死了予伊取身屍。

  1. 濫摻tuì 官來告伊,

建設砲台五股坑;

妖言造語譭謗伊。

亦bak處心的代誌。

  1. 初代學生就近伊,

伊疼學生若囝兒;

使徒無人想賺錢,

專務致意傳道理。

  1. 閣共貴會大恭喜,

拜堂已經重建置;

世事顛倒不管伊,

咱著出力傳道理。

  1. 救主不時佇身邊,

出入倚靠伊扶持;

引chhoā同胞親近伊,

天父穩當真歡喜。

  1. 聖殿建設真壯觀,

通做教會的模範;

子民真道著宣傳,

榮光天父到永遠。

  1. 再三共恁大恭喜,

淡水罕有一號天;

憑據天父鬥歡喜,

咱著感謝慢慢年。

[附錄] 11月30日,1933

  1. 教會福氣真正大,

聚會無熱亦無寒;

翕相食茶就四散,

隔日下晡轉烏寒。

  1. 通暝落雨到天光,

人算boē達天的算;

天父賜福真齊全,

上帝顯明大榮光。