Thian-tông tī tó-uī

文獻資訊

項目 資料
作者 柯設偕 Koa Siat-kai
卷期 台灣教會公報/芥菜子
卷期 第585卷
日期 1933/12
頁數 22

白話字(原文數位化)

Thian-tông tī tó-uī ?

1933.12 (Koà-Chhài-Chí Tē 95 hō) p.22

Tē 1 hoê

Koa Siat-kai

Thian-tông tī tó-uī ?

Thian-tông sī chi̍t ê só͘-chāi, m̄-sī kan-ta khong-sióng nā-tiāⁿ, sī ū chi̍t ê it-tēng ê só͘-chāi.

Chú IÂ-so͘ Ki-tok tī Iok-hān 14 chiuⁿ ū kóng khí, I ê ‘’Pē ê ke .’’ I khì sī beh kā lán pī-pān só͘-chāi, āu-lâi I beh koh lâi chiap-la̍p lán kui tī I ,hō͘ lán kap i tiàm tī hia (Iok-hān 14:1-4).

Chit chām Sèng-keng só͘ kóng--ê, thang hō͘ lán chai Thian-tông sī chi̍t ê si̍t-chāi ê só͘-chāi.

Tng Chú Iâ-so͘ chiūⁿ-thiⁿ ê sî , I ū toà I ê seng-khu khì.

Sèng-keng kóng , Huih , bah ê thé, boē-oē sêng-siū Siōng-tè ê kok.’’

Só͘-í lán só͘ thiàⁿ ê Chú, tī Si̍p-jī-kè téng lâu-huih liáu-āu, tng I koh-oa̍h ê sî, chiū kóng-khí I koh-oa̍h ê seng-khu kóng, ‘’Sîn(hûn_bô kut, bô bah,chiàu lín khoàⁿ-kìⁿ, goá lóng sī ū ‘’(Lō͘-ka 24:39).

Chú Iâ-so͘ koh-oa̍h liáu-āu , I huih-bah ê thé, í-keng pìⁿ-choè chi̍t khoán pa̍t-khoán ê thé lah, chóng-sī m̄-sī sîn-hûn nā-tiāⁿ, iû-goân sī ū kut ū bah ê lâng.

I ū lâng ê seng-khu , chit ê seng-khu sī í-keng piàn-hoà , m̄-sī chhin-chhiūⁿ í-chêng sí--khì hit ê seng-khu (Ko-lîm-to chiân-su 15:42-44)

Sui-jiân sī án-ni, I sī lâng ê ba̍k-chiu só͘ khoàⁿ oē tio̍h--ê(Lō͘-ka 24:34).

I sī bong oē tio̍h--ê (39 chat), I oē chiah9 mi̍h (43 chat).

Lūn khoàⁿ oē tio̍h, bong oē tio̍h, oē chia̍h mi̍h, téng-téng ê Sèng-keng chat, í-goā iáu choē-choē uī).

Chú Iâ-so͘ hiān-chāi í-keng chiūⁿ kàu tī Thian-tông ( Lō͘-ka 24:51;Hēng-toān 1:9-11). Siat-sú Thian-tông nā m̄-sī chi̍t ê só͘-chāi, ū seng-khu ê Iâ-so͘ Ki-tok, beh tiàm tī tó-uī ?

Lán kóng Chú Iâ-so͘ sī toà I ê seng-khu chiūⁿ Thian-tông , ì-sù chiū-sī Thian-tông sī chi̍t ê só͘-chāi, chiah thang hō͘ seng-khu tiàm. Chú Iâ-so͘ ū seng-khu chiūⁿ Thian-tông ,só͘-í Thian-tông tek-khak sī chi̍t ê só͘-chāi.

Thian-tông sī chi̍t ê só͘-chāi, Iâ-so͘ tuì hia lo̍h--lâi, iā iû-goân tiàm tī-hia . Chú Iâ-so͘ chiū-sī tuì hia kàng--lo̍h-lâi, sūn thàn Siōng-tè ê chí-ì, thoè sè-kan lâng sio̍k-choē, thoè sí tī Si̍p-jī-kè téng, Siōng-tè ê Kiáⁿ koh-oa̍h liáu-āu, ‘’Keng-kè hiah ê thiⁿ’‘(Hi-pek-lâi 4:14). ‘’Che tī thiⁿ-téng’‘(Hi-pek-lâi 8:1). I sī ‘’Khah koâiⁿ chiah ê thiⁿ’‘(Hi-pek-lâi 7:26).

Lán ê Kiù-chú m̄-nā sī kan-ta khah koâiⁿ tī thiⁿ-toē it-chhè ê mi̍h, I sī pí chiah ê thiⁿ koh khah koâiⁿ, poâⁿ-kè chiah ê thiⁿ ê kài-hān. Sèng-keng kóng, ‘’Siōng-tè ko-seng I kek-koâiⁿ’’ (Hui-li̍p-pí 2:9). ‘’Hō͘ I (Iâ-so͘ Ki-tok)tī thiⁿ-ni̍h chē I (Siōng-tê) ê toā-pêng, poâⁿ-kè lóng chóng pān chèng-sū--ê, chiáng-koân--ê, châi-lêng--ê, tī-lí--ê, kap it-chhè só͘ hō ê miâ, m̄-nā tī kim-sè,iā tī lâi-sè , lóng poâⁿ-kè hn̄g-hn̄g’’( Í-hut-só͘ 1:20,21).

Cha-khó Sèng-keng , thiⁿ chì-chió sī ū 3 chàn, in-uī Pó-lô kóng, I bat siū toà kàu tē 3 chàn thiⁿ ( Ko-lîm-to hō͘-su 12:2).

Tāi-khài tē-it chàn, sī hûn-bū ê só͘-chāi ; tē-jī chàn, sī chhiⁿ-sîn ê só͘-chāi; tē-saⁿ chàn, chiū-sī khoàⁿ-kìⁿ Siōng-tè ê pó-chō ê só͘-chāi.

Thian-tông tī tó-uī ?

Kiù-kèng, chit ê bûn-toê beh cháiⁿ-iūⁿ lâi-koat ?

Nā-sī Siōng-tè ê oē-Sèng-keng, ū kā lán soat-bêng, chiū lán oē-tit-thang chai Thian-tông tī tó-uī ?

Goá sìn choē-choē sìn-tô͘ tek-khak chin tì-ì, iā chin him-bō͘, ài chai Thian-tông tī tí-uī, iā nā oē-tit-thang chai, (sui-jiân sī hit ê tāi-khài nā-tiāⁿ), tek-khak oe chin hoaⁿ-hí, chin khoài-lo̍k chiah tio̍h.

Kám-siā Thiⁿ-pē Siōng-tè, in-uī I ê oē-Sèng-keng , tuì tī chit ê būn-toê (Thian-tông tī tó-uī)ū kā lán soat-bêng tī-teh , hō͘ lán oē thang liáu-kái.

(Beh koh soà-chiap)

漢羅(Ùi原文改寫)

天堂佇佗位?

193.12 (芥菜子第95號) p.22

第1回

柯設偕

天堂佇佗位?

天堂是一个所在,毋是干焦空想爾爾,是有一個一定的所在。

主耶穌基督佇約翰14章有講起,伊的「父的家」。伊去是欲共咱備辦所在,後來伊欲閣來接納咱歸佇伊,予咱佮伊踮佇遐(約翰14:1-4)。

這站聖經所講的,通予咱知天堂是一个實在的所在。

當主耶穌上天的時,伊有帶伊的身軀去。

聖經講,血,肉的體,袂會能承受上帝的國。

所以咱所疼的主,佇十字架頂流血了後,當伊閣活的時,就講起伊閣活的身軀講,「神魂無骨,無肉,照恁看見,我攏是有」(路加24:39)。

主耶穌閣活了後,伊血肉的體,已經變做一款別款的體啦,總是毋是神魂爾爾,猶原是有骨有肉的人。

伊有人的身軀,這个身軀是已經變化,毋是親像以前死去彼个身軀(哥林多前書15:42-44)

雖然是按呢,伊是人的目睭所看會著的(路加24:34)。

伊是摸會著的 (39節),伊會食物(43節)。

論看會著,摸會著,會食物,等等的聖經節,以外猶濟濟位。

主耶穌現在已經上到佇天堂(路加24:51;行傳1:9-11)。設使天堂若毋是一个所在,有身軀的耶穌基督,欲踮佇佗位?

咱講主耶穌是toà伊的身軀上天堂,意思就是天堂是一个所在,才通予身軀踮。主耶穌有身軀上天堂,所以天堂的確是一个所在。

天堂是一个所在,耶穌對遐落來,也猶原踮佇遐。主耶穌就是對遐降落來,順趁上帝的旨意,替世間人贖罪,替死佇十字架頂,上帝的囝閣活了後,「經過遐的天」(希伯來4:14)。「這佇天頂」 (希伯來8:1)。伊是「較懸遮的天」 (希伯來7:26)。

咱的救主毋若是干焦較懸佇天地一切的物,伊是比遮的天閣較懸,盤過遮的天的界限。聖經講,「上帝高升伊極懸」(腓立比2:9)。「予伊(耶穌基督)佇天裡坐伊(上帝) 的大爿,盤過攏總辦正事的,掌權的,才能的,治理的,佮一切所號的名,毋若佇今世,抑佇來世,攏盤過遠遠」(以弗所1:20,21)。

查考聖經,天至少是有3層,因為保羅講,伊捌受帶到第3層天(哥林多後書12:2)。

大概第一層,是雲霧的所在;第二層,是星辰的所在;第三層,就是看見上帝的寶座的所在。

天堂佇佗位?

究竟,這个問題欲怎樣來決?

若是上帝的話聖經,有共咱說明,就咱會得通知天堂佇佗位?

我信濟濟信徒的確真致意,也真欣慕,愛知天堂佇佗位,也若會得通知,(雖然是彼个大概爾爾),的確會真歡喜,真快樂才著。

感謝天父上帝,因為伊的話聖經,對佇這个問題(天堂佇佗位)有共咱說明佇咧,予咱會通了解。

(欲閣續接)