願恁平安
Goān lín pêng-an
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 李德牧 |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第584卷 |
日期 | 1933/11 |
頁數 | 5 |
白話字(原文數位化)
Goān lín pêng-an !
(Lí Tek-bō͘)
1933.11 (584 koàn) P.5
(Hān 20:19,20)
Tī chit kù ê chhéng-an, sī koan-hē cheng-sîn-chiūⁿ ê chhéng-an. Lâng pêng-sò͘ ê chhéng-an , khah kīn tī jio̍k-thé ê chhéng-an. Eng-kok Soan-kàu-su lâi Tâi, tuì chit ê chhéng-an, chiū khah ū te̍k-sek, Pún-tó lâng khah bô hiah tin-tiōng. Nā-sī Chú tī-chia sī hui-siông ê lia̍h-chò chin pó-poè.
I. Hoaⁿ-hí: Tng Chú siū chân-hāi, hiah ê ū thiaⁿ-tio̍h I ê hok-im--ê, siū i-tī--ê, khoàⁿ-tio̍h sîn-jiah bêng chai sī Chú--ê, í-ki̍p sù-tô͘ ia̍h lóng sì-soàⁿ, In-uī in bē bêng-pe̍k Sèng-keng ê oē, ‘’I tek-khak tio̍h tuì sí-lâng tiong koh-oa̍h’‘(9,10). In tī ba̍t-pâng koaiⁿ-mn̂g, teh sit-chì, sit-táⁿ, sit-sìn, kiaⁿ-hiâⁿ ê sî, Chú hut-jiân-kan chhut-hiān hō͘ in khoàⁿ, soà kā in chiok-hok chhéng-an, si̍t-chāi hoaⁿ-hí kàu-ke̍k. Tuì chia thang chai, Chú sî-sî tī lán tiong-kan teh pang-chān lán, thang hoaⁿ-hí !
II. An-uì : Thàu-chá Boa̍t-tāi-lia̍p ê Má-lī-a kàu bōng thî-khàu, Chú chhut-hiān an-uì (11-16). I khì pò sù-tô͘ chai, Chú ê sin-si hō lâng thau-the̍h khì.
Hit-sî Pí-tek kap lok-hān chek-sî cháu kàu bōng, soà nǹg-ji̍p bōng-lāi; khó-kiàn in siàu-liām Chú ê sim iáu tī-teh. Chú chai, só͘-í hit àm m̄-nā chhéng-an, ia̍h chhun chhut I sèng-ài kap ióng-kám ê chhiú kap hia̍p-ē hō͘ in khoàⁿ, soà kóng, Goá chhe lín, chhin-chhiūⁿ Pē chhe goá, soà pûn-khuì hō͘ in siū Sèng Sîn; kau-hù in ū sià-choē, lâu choē ê koân. Si̍t-chāi hí tiong thiam uì lah !(20-23).
III. Hó-táⁿ: Chú tng siū toā huí-pòng, siat-to̍k, chân-hāi, khó͘-o͘N3, sù-tô͘ bē bián chi̍t-sî sit-táⁿ, sit-chì, sit-bāng,sit-sìn, thang kóng chi̍t-sî siū that-gāi; nā-sī Chú bô pàng-sak in (3-8). Kàu in ka-ti kám-kak bô-pō͘. bô khuì-la̍t bô poàⁿ hāng, Chú lîm-kàu in lâi kiông in ê chì, chòng in ê táⁿ. Thang kóng,’‘Beh hoa ê hoé, Chú bô beh phah-sit; beh chi̍h ê lô͘-tek, Chú bô beh at-chi̍h.’’ Sit-chāi m̄-nā hō͘ tng-sî ê sù-tô͘ thang tit-tio̍h hó-táⁿ, chiū lán hiān-tāi ê sìn-tô͘ iā tit-tio̍h toā-toā ê chòng-táⁿ. Choè thang khó-lîn--ê, chiū-sī lán ū-sî m̄-nā tī chi̍t-sî siū that-gāi, soà that-ba̍t lán liông-sim ê mn̂g-hō͘, kàu hō͘ Chú siong-sim bô lō͘ thang ji̍p.
Taⁿ chèng tâng siū kéng, sio̍k Chú ê hiaⁿ-tī chí-moē ah ! Lán tio̍h siông-siông tit-tio̍h Chú ê hoaⁿ-hí, Chú ê an-uì, Chú ê chòng-táⁿ, lâi kóng-khoah Chú ê Sèng-miâ.
漢羅(Ùi原文改寫)
願恁平安!
(李德牧)
1933.11 (584卷) P.5
(翰20:19,20)
佇這句的請安,是關係精神上的請安。人平素的請安,較近佇肉體的請安。英國宣教師來臺,對這个請安,就較有特色,本島人較無遐珍重。若是主佇遮是非常的掠做真寶貝。
Ⅰ、歡喜:當主受殘害,遐的有聽著伊的福音的,受醫治的,看著神跡明知是主的,以及使徒亦攏四散,因為in袂明白聖經的話,「伊的確著對死人中閣活」 (9,10)。In佇密房關門,咧失志,失膽,失信,驚惶的時,主忽然間出現予in看,紲共 in祝福請安,實在歡喜到極。對遮通知,主時時佇咱中間咧幫贊咱,通歡喜!
II、安慰:透早抹大拉的馬利亞到墓啼哭,主出現安慰(11-16)。伊去報使徒知,主的身屍予人偷提去。
彼時彼得佮路翰即時走到墓,紲nǹg入墓內;可見in數念主的心猶佇咧。主知,所以彼暗毋若請安,亦伸出伊聖愛佮勇敢的手佮hia̍p下予in看,紲講,我差恁,親像父有差我,紲歕氣予in受聖神;交付in有赦罪,留罪的權。實在喜中添慰lah!(20-23)。
III、好膽:主當受大譭謗,褻瀆,殘害,可惡,使徒袂免一時失膽,失志,失望,失信,通講一時受窒礙;若是主無放拺in (3-8)。到in家己感覺無步。無氣力無半項,主臨到in來強 in 的志,壯 in 的膽。通講,「欲hoa的火,主無欲拍熄;欲折的蘆竹,主無欲at折。」失在毋若予當時的使徒通得著好膽,就咱現代的信徒也得著大大的壯膽。最通可憐的,就是咱有時毋若佇一時受窒礙,紲塞密咱良心的門戶,到予主傷心無路通入。
今眾同受揀,屬主的兄弟姊妹啊!咱著常常得著主的歡喜,主的安慰,主的壯膽,來廣闊主的聖名。