論基督再臨
Lūn Ki-tok Chài-lîm
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 陳明清 Tân Bêng-chheng |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第584卷 |
日期 | 1933/11 |
頁數 | 13 |
白話字(原文數位化)
Lūn Ki-tok Chài-lîm
Tân Bêng-chheng
1933.11 (584Koàn) p.13
V. Chài-lîm ê tô͘-kái
Nā ài gián-kiù chài-lîm, iàu-kín tāi-seng tio̍h chai hit ê chài-lîm chêng-āu ê sūn-sū, khah khoài bêng-pek. āu-lâi chiah chi̍t-hāng chi̍t-hāng siông-sè lâi gián-kiù. Só͘-í tī chia ū oē chài-lîm sūn-sū ê tô͘-kái, sī beh hō͘ tāi-ke khah li-piān thang chham-khó, Koh khì chiàu goá chò ē-kàu--ē, ài chiong tiong-kan chi̍t-hāng chi̍t-hāng koh lâi siá khah siông-sè. tī tô͘-ni̍h bē-thang siá siông-sè, só͘-í goá ēng sò͘-jī lâi tāi-piáu, koh in-uī choá-bīn ê koan-hē, Sèng-keng chat chí-ū ín-chiò nā-tiāⁿ. ǹg-bāng suî-lâng hian Sèng-keng lâi tha̍k, sī só͘ ǹg-bāng.
Taⁿ ài chiàu hit ê tô͘ só͘ siá ê sò͘-lī.
tuì-chiò lâi soat-bêng tī ē-té :─
-
Chí Ki-tok ê sí kap I ê koh-oa̍h chiū-sī sio̍k-choē ê oân-chiâⁿ (Si̍p-jī-kè) (Iok-hān 3:15, 16).
-
Chí Ki-tok ê chiūⁿ-thiⁿ (Hēng 1:19).
-
Chí Gō͘-sûn-cheh ê Sèng Sîn toā kàng-lîm (ēng-toān 2:1-4).
-
Chí Kàu-hoē sî-tāi, chiū-sī tuì Sèng Sîn kàng-lîm khí, kàu Ki-tok chài-lîm uî-chí ê sî-tāi (Khoàⁿ í-chêng só͘ siá ‘’ Sî-tāi ê hun-piat’’ ê tē 6 ê sî-tāi)(Hēng-toān 6:1-7; Hut 1:22, 23, 2:20-22,3:2-21,4:4; Lô-má12: 4, 5 ; Ko-lô-se 1:24-27; I Ko-lîm-to 12:12-14; Khé-sī-lio̍k 2:1-3:22; Má-thài 25:1-13).
-
Chí Ki-tok ê khong-tiong chài-lîm. In-uī tī hit-sî Ki-tok chí-ū Lîm-kàu khong-tiong nā-tiāⁿ (Iok-hān 14:3; I Thiap 4: 16, 17 ; II Lîm 5:10-17; Hut 5:25-27; Khé 19:7,8).
-
Chí sèng-tô͘ ê koh-oa̍h (Lō͘14: 14; Hēng 14:15 ; I Thiap 4:15, 16; Hān 5:19; Tān 12:2).
-
Chí koh-oa̍h ê sèng-tô͘ kap piàn-hoà liáu ê sèng tô͘ saⁿ-kap siū chiap-la̍p chiūⁿ khong-tiong ngia%-chin Ki-tok Kàu-hoē sî-tāi kàu chit-sî chiū soah. Sèng Sìn ê chò kang, iā sī kàu hit-sî chiū soah. Kàu-hoē beh chhin-chhiūⁿ Í-lo̍k, Í-lī-a lâi siū chiap-la̍p chiūⁿ khong-tiong (I Thiap 4:14-17).
-
Chí ki-tok (Sin-kiáⁿ-sài) kap kàu-hoē (Sin-niû) ê hoē-ha̍p (I Thiap 4:17; Hut 5:21-32; II Lîm 11:2 ; Hān 12:26, 14 :3,17 :24). Tī khong-tiong tāi-khài sī 7 nî kú.
Sèng-tô͘ siū chiap-la̍p chiūⁿ khong-iong hit ê bo̍k-tek tāi-khài ū 4 hāng.(āu-hō beh koh chiap).
漢羅(Ùi原文改寫)
論基督再臨
陳明清
1933.11 (584卷) p.13
V、再臨的圖解
若愛研究再臨,要緊代先著知彼个再臨前後的順序,較快明白。後來才一項一項詳細來研究。所以佇遮有畫再臨順序的圖改,是欲予大家較利便通做參考的,閣去照我做會到--ē愛將中間一項一項閣來寫較詳細。佇圖裡袂通寫詳細,所以我用數字來代表,閣因為紙面的關係,聖經節只有引借若定。向望隨人掀聖經來讀,是所向望。
今愛照彼个圖所寫的數字。
對照來說明佇下底:
1.指基督的死佮伊的閣活就是贖罪的完成(十字架) (約翰3:15,16)。
2.指基督的上天(行 1:19)。
3.指五旬節的聖神大降臨(行傳 2:1-4)。
4.指教會時代,就是對聖神降臨起,到基督再臨為止的時代(看以前所寫「時代的分別」的第6的時代)(行傳6:1-7;弗 1:22,23,2:20-22,3:2-21,4:4;羅馬12:4,5 ;哥羅西1:24-27;哥林多前書12:12-14;啟示錄2:1-3:22;馬太25:1-13)。
5.指基督的空中再臨。因為佇彼時基督只有臨到空中nā-tiāⁿ(約翰14:3;I帖 4:16,17 ;II 林5:10-17;弗 5:25-27;啟 19:7,8)。
6.指聖徒的閣活(路14:14;行14:15 ;I帖 4:15,16;翰 5:19;但12:2)。
7.指閣活的聖徒佮變化了的聖徒相佮受接納上空中迎真基督教會時代到這時就煞。聖信的做工,也是到彼時就煞。教會欲親像以諾,以利亞來受接納上空中(I帖 4:14-17)。
8.指基督(新囝婿)佮教會(新娘) 的會合(I帖4:17;弗5:21-32;II林11:2 ;翰12:26,14 :3,17 :24)。佇空中大概是7年久。
聖徒受接納上空中彼个目的大概有4項。(後號欲閣接)。