大衛凱旋歌
Tāi-pi̍t Khái-soân koa
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 吳萬生 Gô͘ Bān-seng |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第584卷 |
日期 | 1933/11 |
頁數 | 8 |
白話字(原文數位化)
Tāi-pi̍t Khái-soân koa
Gô͘ Bān-seng
1933.11, no. 584, pp. 8
- Gâu chò liông-bo̍k sim phāu hi-seng,
Bat iûⁿ khiàm-khoeh uī-iûⁿ sià-bēng;
Chá-ji̍t tāi-pi̍t kiù-iûⁿ thoat sai,
Chit-hō kò͘-sū chin-chē lâng chai.
- Hōng-khián kun-iân táⁿ-thàm hiaⁿ-ko,
Ní-bûn te̍k-chiòng khoa-kháu chū-ko;
Chiòng-kun siūⁿ-kè to bô-nāi-hô,
Tāi-pi̍t gióng-thian pì-bi̍t kî-tó.
- Tuì-te̍k ióng-béng tāi-ke bián-kiaⁿ,
oá-khò Siōng-tè pit-tiāⁿ khah-iâⁿ;
Sèng-siōng pau-heng ke̍k-le̍k bán-liû,
Sim kian chì-koat uī-kok pò-siû.
- Chiàu-kah kun-khì ēng put chū-iû,
M̄-ta̍t the̍h chio̍h ná pha siù-kiû;
Te̍k-chiòng tó-tē te̍k-kun tô-cháu,
Chi̍t-sî ná-chún khe-chuí hoā-háu.
- Koāⁿ thâu ko-chhiòng chiong kūn iâⁿ-siâⁿ,
Goân-soè kun-koaⁿ chéng-lia̍t hoan-ngiâ;
Pō͘-chìn ông-kiong pài-kiàn pē-hā,
Siáⁿ-siaⁿ kù-kù o-ló ū-phā.
- Tāi-ji̍t siū-po lóng bô kiau-thài,
Thài-chú khoàⁿ-liáu loân-bō͘ ì-ài;
Kiat-kau ti-kí siong-kèng jû-pin,
Khah hó boán-hàn hái-bī san-tin.
- Chit-hō pêng-iú sè-kan lân-tit,
Kàm-koan kó͘-kim kham-lia̍t tē-it;
Hoān-sū chun-êng choân kui siōng-tè,
Khó-sioh put-châi kì bē siông-sè.
漢羅(Ùi原文改寫)
大衛凱旋歌
吳萬生
1933.11, no. 584, pp. 8
- Gâu做良木心抱犧牲,
捌羊欠缺為羊捨命;
早日大衛救羊脫獅,
這號故事真濟人知。
- 奉遣軍營打探兄哥,
耳聞敵將誇口自高;
將軍想計都無奈何,
大衛仰天祕密祈禱。
- 對敵勇猛大家免驚,
倚靠上帝必定較贏;
聖上胞兄極力挽留,
心堅志決為國報仇。
- 照佮軍器用不自由,
毋值提石若拋繡球;
敵將倒地敵軍逃走,
一時若準溪水嘩吼。
- Koāⁿ頭高唱將近營城,
元帥軍官整列歡迎;
步進王宮拜見陛下,
聲聲句句呵咾有抱。
- 大衛受褒攏無嬌態,
太子看了戀慕意愛;
結交知己相敬如賓,
較好滿漢海味山珍。
- 這號朋友世間難得,
鑑觀古今堪列第一;
凡事尊榮全歸上帝,
可惜不才記bē詳細。