論基督再臨
Lūn Ki-tok Chài-lîm
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 陳明清 Tân Bêng-chheng |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第583卷 |
日期 | 1933/10 |
頁數 | 12-13 |
白話字(原文數位化)
Lūn Ki-tok Chài-lîm
Tân Bêng-chheng
1933.10 (583 koàn) . p.12
IV. Lūn Tān-í-lí ê chheh só͘ kì ê toā-siōng(chiap-soà).
(3) Tâng ê pak-tó͘ (Hi-lia̍p kok), sī teh piáu-bêng tē 3 ê kok ; chiū-sī Hi-lia̍p kok (Grecia, Ngá-hoan kok). I ê ông chiū-sī A-le̍k-san-tāi (Alex-ander. Tān 2:39, 11:1--4). Chit ê sî-tāi ê chèng-tī hêng-sek sī li̍p-hiàn chèng-tī, iā thang kóng sī chu-pún-ka chèng-tī.
(4) Thih ê kha-tâng (Lô-má kok). Sī teh piáu-bêng tē 4 ê kok ; chiū-sī Lô-má kok(Rome), chóng-sī Lô-má kok āu-lâi ū hun-chò ‘’Tang Lô-má ‘’ kap Sai Lô-má,’’ chhin-chhiūⁿ kha ū nn̄g ki , kok iā hun-chò nn̄g kok (Tān 2:40; Lō͘-ka 2:1) . Tuì Lô-má kok í-lâi , sè-kài ê chèng-tī hêng-sek, tāi-khài sī kheng-hiòng tī phó͘-soán sî-tāi.
(5) Thih kap thô͘ ê kha-poâⁿ. Chiah-ê sī teh piáu-bêng Lô-má kok ê soe-thè, āu-lâi pun-chò kuí-nā kok, chhin-chhiūⁿ khe ū pun-chò 10 ki ê chńg-thâu-á.
Tuì téng-bīn só͘ siá--ê, hō͘ lán thang chai, sè-kài ê le̍k-sú í-keng keng-koè Pa-pí-lûn kok (Kim ê thâu), Bí-thài Pa-se kok (Gîn ê heng-khám), Hi-lia̍p kok (Tâng ê pak-tó͘), Lô-má kok (Thih ê kha-tâng). Chiah-ê sî-tāi, lán hiān-sî só͘ tiàm chit ê sî-tāi, tú-tú sī tī kha kap chńg-thâu-á ê sî-tāi. In-uī Lô-má kok soe-thè liáu-āu, kàu hiān-kim í-keng ū keng-koè chheng-goā nî kú lah.
(6) Kòng toā-siōng ê chio̍h (Ki-tok). Chit-ê sī teh piáu-bêng lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok beh chài-lîm tī chit ê sè-kài ê sū. Tī Má-thài 21:42--44, ū kì-chài kóng, ‘’Iâ-so͘ tuì in kóng, keng-ni̍h só͘ kì-chài, Sai-hū só͘ khì-sak ê chio̍h, chiâⁿ-chò chhù-kak-thâu ê chio̍h, che sī Chú só͘ chiâⁿ--ê, lán ê ba̍k-chiu khoàⁿ-chò kî-koài. Lín kiám boē tha̍k mah? Só͘-í goá kā lín kóng, Siōng-tè ê kok beh tuì lín chhiúⁿ--khì, lâi siúⁿ-sù kiat i ê koé-chí ê peh-sìⁿ. Koh poa̍h-tó tī chit tè chio̍h-téng--ê, teh-beh phoà-kô͘-kô͘; hō͘ chit tè chio̍h teh tī i téng-bīn--ê, beh iù-boa̍h-boa̍h.’’
(a) Chhù-kak-thâu ê chio̍h. Chit tè chio̍h sī teh piáu-bêng Ki-tok ǹg kàu-hoē chit hong-bīn lâi kóng--ê, chiū-sī chiâⁿ-chò kàu-hoē ê tē-ki. sī pó-poè ê chio̍h.
(b) Poa̍h-tó ê chio̍h. ‘’Poa̍h-tó chit tè chio̍h ê téng-bīn--ê, teh-beh phoà-kô͘-kô͘.’‘ Chit tè chioh, sī teh piáu-bêng Chú ǹg Í-sek-lia̍t chē-chē lâi poa̍h-tó, só͘-í kóng chiâⁿ-chò poa̍h-tó ê chio̍h.
(c) Huí-hāi ê chio̍h. ‘’Hō͘ chit tè chio̍h teh tī i téng-bīn--ê, beh iù-boa̍h.’’ Chit tè chio̍h, sī teh piáu-bêng Chú ǹg ĪN-pang chit hong-bīn lâi kóng--ê, chiū-sī chò ‘’huí-hoāi in ê chio̍h.’’
Pêⁿ-pêⁿ chi̍t tè chio̍h, tuì 3 hong-bīn lâi khoàⁿ, lóng bô sio-siāng. Tī Tān-í-lí 2 chiuⁿ 34 chat só͘ kóng, chit tè chio̍h sī sio̍k tī tè 3 só͘ siá ê chioh.’’ Chit tè chio̍h hut-jiân ka-lua̍h, sī teh piáu-bêng Ki-tok chài-lîm iā beh chhiu-chhiūⁿ án-ni.
Chit sian toā-siōng kì-jiân ū piáu-bêng ĪN-pang ta̍k sî-tāi ê sū. Lán nā ài chai Ki-tok chài-lîm sī tī sím-mi̍h sī-tāi, nā sái chhâ-khó hit tè chio̍h sī kòng tī toā-siōng ê tó-chi̍t pō͘-hūn, chū-jiân chiū ē chai. Chit tè chio̍h só͘ kòng--ê, sī thih kap thô͘ ê kha-poâⁿ, chiū-sī chí Lô-má kok só͘ pun-khui ê 10 ê la̍it-ông ê sî, thiⁿ-téng Siōng-tè koh beh hō͘ chi̍t kok heng-khí, tāi-tāi bē hoè-bô--khì,bô hō͘ pa̍t kok chhim-chhú, pà-chiàm lia̍t-kok, éng-éng tī teh bē hoè--khì.’’
Tuì án-ni hō͘ lán chai chit ê thih kap thô͘ ê kha-poâⁿ, chiū-sī hiān-kim ê sî-tāi. Chit ê kok, chiū-sī lán ê Chú só͘ beh chiâⁿ ê pêng-an kok. (chheng-nî ông-kok sî-tāi chham-chiàu). Tī chit ê pêng-an ê sî-tāi ê chèng-tī hêng-sek, sī sio̍k tī Sîn-chèng chèng-tī.
Koh chhì-khoàⁿ chit sian toā-siōng ê chhâi-liāu, tuì téng kàu ē, chiām-chiām chiâⁿ-chò hā-chiān--khì. Tuì án-ni thang chai chiah ê kok, kó-jiân ū chiàu án-ni chiām-chiām soe-bî--khì. Koh chit sian toā-siōng ê kha sī thô͘--ê, thang kóng chit sian toā-siōng ê tē-ki sī thô͘--ê, só͘-í bē-thang chū-chāi kian-khò͘ lâi khiā-tiâu. Kàu Ki-tok chài-lîm ê sî tek-khak beh siū ián-tó(Tān 2:44). Hiān-kim lán só͘ tiàm ê sî-tāi sī kha-poâⁿ, chiū-sī boa̍t-sè ê sî-tāi, iā-sī Chú ê sàu-kak teh-beh tân, lâi soan-kò Chú ê chài-lîm ê sî-tāi lah . Kiám m̄-sī chò lán ê toā kéng-séng mah ? Lán ta̍k-sî tio̍h oē kì-tit, lán m̄-sī sio̍k chit sè-kan ê lâng; chhin-chhiūⁿ Chú m̄-sī sio̍k chit sè-kan chi̍t-iūⁿ. Chú kóng, ‘’Tio̍h kéng-séng, Kî-tó.’’ Só͘ tio̍h kéng-séng--ê, chiū-sī pī-pān thèng-hāu lán ê Chú lîm-kàu ê sū. Nā-sī bô chiâⁿ-sèng, kiaⁿ-liáu tī Chú ê bīn-chêng beh tú-tio̍h kiàn-siàu (Lâi 12:14). Só͘ tio̍h kî-tó--ê, chiū-sī Khé-sī-lio̍k 22:20, ê kî-tó, kap uī-tio̍h pún-sin, kàu-hoē, í-ki̍p boē sìn ê lâng lâi kî-tó.
漢羅(Ùi原文改寫)
論基督再臨
陳明清
1933.10 (583卷) p.12
IV。論但以理的冊所記的大像(接續)。
(3)銅的腹肚(希臘國),是咧表明第3个國;就是希臘國 (Grecia,亞番國)。伊的王就是亞力山大(Alex-ander。但2:39,11:1--4)。這个時代的政治形式是立憲政治,也通講是資本家政治。
(4)鐵的跤胴(羅馬國)。是咧表明第4个國;就是羅馬國(Rome),總是羅馬國後來有分做”東羅馬”佮”西羅馬”,親像跤有兩支,國也分做兩國 (但2:40;路加2:1) 。對羅馬國以來,世界的政治形式,大概是傾向佇補選時代。
(5)鐵佮土的跤盤。遮的是咧表明羅馬國的衰退,後來分做幾若國,親像跤有分做10指的指頭仔。
對頂面所寫的,予咱通知,世界的歷史已經經過巴比倫國 (金的頭),彌太巴西國 (銀的胸坎),希臘國(銅的腹肚),羅馬國(鐵的跤胴)。遮的時代,咱現時所踮這个時代,拄拄是佇跤佮指頭仔的時代。因為羅馬國衰退了後,到現今已經有經過千外年久啦。
(6)摃大像的石(基督)。這个是咧表明咱的主耶穌基督欲再臨佇這个世界的事。佇馬太21:42--44,有記載講,「耶穌對in講,經裡所記載,師傅所棄捒的石,成做厝角頭的石,這是主所成的,咱的目睭看做奇怪。恁kiám未讀mah?所以我共恁講,上帝的國欲對恁搶去,來賞賜搩伊的果子的百姓。閣跋倒佇這綴石頂的,咧欲破糊糊;予這綴石硩佇伊頂面的,欲幼boa̍h-boa̍h。」
(a)厝角頭的石。這塊石是咧表明基督向教會這方面來講的,就是成做教會的地基。是寶貝的石。
(b)跋倒的石。”跋倒這綴石的頂面的,咧欲破糊糊。”這塊石,是咧表明主向以色列濟濟來跋倒,所以講成做跋倒的石。
(c) 毀害的石。”予這塊石硩佇伊頂面的,欲幼末。”這塊石,是咧表明主向異邦這方面來講的,就是做”毀壞in 的石。”
平平一塊石,對3方面來看,攏無相siâng。佇但以理2章34節所講,這塊石是屬佇第3所寫的石。”這塊石忽然加熱,是咧表明基督再臨也欲親像按呢。
這身大像既然有表明異邦逐時代的事。咱若愛知基督再臨是佇啥物是事,若使查考彼塊石是摃佇大像的叨一部分,自然就會知。這塊石所摃的,是鐵佮土的跤盤,就是自羅馬國所分開的10个列王的時,天頂上帝閣欲予一國興起,代代袂廢無去,無予別國侵取,霸佔列國,永永佇咧袂廢去。
對按呢予咱知這个鐵佮土的跤盤,就是現今的時代。這个國,就是咱的主所欲成的平安國。(千年王各時代參照)。佇這个平安的時代的政治形式,是屬佇神眾政治。
閣試看這身大像的材料,對等到會,漸漸成做下賤去。對按呢通知這的國,果然有照按呢漸漸衰微去。閣這身大像的跤是土的,通講這身大像的地基是土的,所以袂通自在堅固來徛牢。到基督再臨的時的確欲受偃倒(但2:44)。現今咱所踮的時代是跤盤,就是末世的時代,也是主的哨角咧欲陳,來宣告主的再臨的時代lah 。敢毋是做咱的大警醒mah?咱逐時著會記得,咱毋是屬這世間的人;親像主毋是屬這世間一樣。主講「 著警醒,祈禱。」所著警醒的,就是備辦聽候咱的主臨到的事。若是無成聖,驚了佇主的面前欲拄著見笑(來12:14)。所著祈禱的,就是啟示錄22:20,的祈禱,佮為著本身,教會,以及未信的人來祈禱。