光輝的故事
Kong-hui ê kò͘-sū
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 楊士養 Iûⁿ Sū-ióng |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第583卷 |
日期 | 1933/10 |
頁數 | 13-14 |
白話字(原文數位化)
Kong-hui ê kò͘-sū
(Chiap chêng-hō tē 14 bīn)
1933.10 (583 koàn) p.13
(Iûⁿ Sū-ióng tuì Lân I-seng-niû ê More stories from Formosa hoan-e̍k)
Tī 1924 nî, I-seng-niû in tò-khì Eng-kok hioh-khùn; ū chi̍t mê-hng tī chi̍t keng pài-tn̂g kóng-khí Kong-hui hiah ê siàu-liân lâng liâm-piⁿ teh mn̄g ài chhut i ê ha̍k-huì. Tuì hit sî í-āu, in ū khoàⁿ i chò hó pêng-iú lâi chhut i ê ha̍k-huì kàu chut-gia̍p, ( chiū-sī 1928 nî 4 goe̍h). I-seng-niû ū lo̍h-khì hù chut-gia̍p-sek. Ha̍k-seng pâi-lia̍t tī toā keng káng-tn̂g, chheⁿ-mê--ê, chi̍t pêng; é-káu kap chhàu-hī-lâng--ê chi̍t pêng. Lâng tuì tâi-téng kóng-oē beh hō͘ chheⁿ-mê--ê thiaⁿ, iā chi̍t ê gâu ê ji̍t-pún lú sian-siⁿ thong-e̍k…ēng chńg-thâu-á pí hō͘ chhàu-hī-lâng kap é-káu--ê khoàⁿ. Tâi-lâm Chiu-tī-sū kap kî-û ê toā koaⁿ ia chhut-se̍k, koh ū chin-chē Loē Tâi ê sin-sū siok-lú khì hù.
Kong-hui chò ha̍k-seng ê chóng-tāi tha̍k kok-gú ê tap-sû, iā-soà chò tāi-piáu niá chut-gia̍p chèng-su.
Sian-seⁿ chin o-ló Kong-hui, ài i koh toà hia khah kú, lâi o̍h chhiah ê, kàu sêng-kong. Tuì án-ni chiū chham-siông, hō͘ Kong-hui pàng-kè liáu koh khì ha̍k-hāu. I bô koh tha̍k-chheh, put-kò kui-ji̍t jia̍t-sim tī i ê chhiú-gē.
I siông siá phoe hō͘ i ê pē-bú kap I-seng-niû, ū chi̍t pái án-ni siá:─
Siá kuí-jī kià hō͘ só͘ thiàⁿ ê a-pa pêng-an. Chin kú bô siá phoe hō͘ lin, in-uī goá chin bô êng teh chhiah ê. Kīn-lâi goá put-chí ū chìn-pō͘ tī goá ê kang, goá chin hoaⁿ-hí, m̄-kú goá iáu-bē lóng-chóng ē, só͘-í goá iáu-bē thang tò-lâi toà chhù-nih. Goá nā ta̍k hāng ē-hiáu, goá chiū beh tńg-lâi chhù-nih. Chóng-sī goán sian-siⁿ ū kóng, nā beh ka-tī khui chi̍t keng ê-tiàm, tio̍h ài oá 500 kho͘. Siat-sú nā bô hiah chē, chiū bē-thang chò sū-gia̍p. In kā goá kóng án-ni, goá chin hoân-ló ; chóng-sī lán ê Sèng-si ū kóng, ‘’Tek-khak m̄-thang siông sit-chì, Tio̍h chiong ta̍k hāng lâi kî-tó.’’ Tuì án-ni goá ê sim chiū pêng-an, ta̍k ji̍t kî-tó, ǹg-bāng sî nā kàu, Siōng-tè beh thè goá siat-hoat.’’
Goá siông-siông thè lín tī chhù-nih kî-tó, lí tuì Siōng-tè ū sêng-si̍t bô. Lí ū tha̍k Sèng-keng ta̍k ji̍t kî-tó ? Lí nā bô. goá chiū chin iu-būn. Chhiáⁿ lí sia phoe sêng-si̍t kā goá kóng, m̄-thang phiàu goá. A-pa, kuí-nā ji̍t chêng, lí ū kià piáⁿ hō͘ goá, piáⁿ kàu-uī ê sî, goá chin iau, bô chi̍t tiám cheng kú, goá chiū chia̍h liáu-liáu. Hō͘ lí chin to-siā, lí nā iáu-ū thang ēng, chhiáⁿ lí koh kià tām-po̍h lâi hō͘ goá. Goá teh chò kang ê sî, goá tī sim-lāi siàu-liām Iâ-so͘, sī goá ê chì hó pêng-iú.
1927 nî 6 goe̍h 24 ji̍t, Lí ê bô lō͘-ēng kiáⁿ, kong-hui kià.
(Boe-oân)
漢羅(Ùi原文改寫)
光輝的故事
1933.10 (583卷) p.13
(接前號第14面)
(楊士養對蘭醫生娘的More stories from Formosa翻譯)
佇1924年,醫生娘 in 倒去英國歇睏;有一暝昏佇一間拜堂講起光輝遐的少年人連鞭邊咧問愛出伊的學費。對彼時以後,in有看伊做好朋友來出伊的 學費到出業,(就是1928年4月)。醫生娘有落去赴出業式。學生排列佇大間講堂,青暝的,一爿;啞口佮臭耳人的一爿。人對台頂講話欲予青暝的聽,也一个賢的日本呂先生通譯用指頭仔比予臭耳人佮啞口的看。台南州佇事佮其餘的大官也出席,閣有真濟內台的紳士淑女去赴。
光輝做學生的總代讀國語的答詞,也續做代表領出業證書。
先生真呵咾光輝,愛伊閣蹛遐較久,來學chhiah 的,到成功。對按呢就參詳,予光輝放過了閣去學校。伊無閣讀冊,不過規日熱心佇伊的手藝。
伊常寫批予伊的父母佮醫生娘,有一擺按呢寫:─
寫幾字寄予所疼的阿爸平安。真久無寫批予恁,因為我真無閒咧 chhiah 的。近來我不止有進步佇我的工,我真歡喜,毋過我猶未攏總會,所以我猶未通倒來蹛厝裡。我若逐項會曉,我就欲轉來厝裡。總是阮先生有講,若欲家己開一間的店,著愛oá 500箍。設使若無那濟,就袂通做事業。In共我講按呢,我真煩惱;總是咱的聖詩有講,「的確毋通常失志,著將逐項來祈禱。」「對按呢我的心就平安,逐日祈禱,向望時若到,上帝欲替我設法。」
我常常替恁佇厝裡祈禱,你對上帝有誠實無。你有讀聖經逐日祈禱?你若無。我就真憂悶。請你寫批誠實共我講,毋通phiàu我。阿爸,幾若日前,你有寄餅予我,餅到位的時,我真枵,無一點鐘久,我就食了了。予你真多謝,你若猶有通用,請你閣寄淡薄來予我。我咧做工的時,我佇心內數念耶穌,是我的至好朋友。
1927年6月24日,你的無路用囝,光輝寄。
(未完)