西面見著基督
Se-biān kìⁿ-tio̍h Ki-tok
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 章王由 Chiong Ông-iû |
卷期 | 台灣教會公報/芥菜子 |
卷期 | 第581卷 |
日期 | 1933/8 |
頁數 | 28 |
白話字(原文數位化)
Se-biān kìⁿ-tio̍h Ki-tok
Chiong Ông-iû choè
1933.08, no. 581 (KCC, no. 91), pp. 28
Tiāu ēng舊版讚美歌第二篇56番
- Tī Siōng-tè ê tiān-lāi,
Se-biān mî-ji̍t kèng-pài,
I sī gī-lâng koh kèng-khiân;
ǹg-bāng Kiù-chú hián-hiān.
Sèng-sîn lîm-kàu be̍k-sī,
I bē sí oē kìⁿ-tio̍h I.
Se-biān hoaⁿ-hí o-ló kám-siā,
Thèng-hāu kìⁿ Kiù-chú tī-hia.
- Tē poeh-ji̍t Chú Iâ-so͘,
Siū kat-lé ê lé-sò͘,
Chheng-khì ê ji̍t-kî í-keng moá ;
Pē-bú phō I choè-phoāⁿ,
Chiūⁿ Iâ-lo͘-sat-léng siâⁿ,
Chiàu Mô͘-se ê lē lâi kiâⁿ.
In ji̍p Sèng-tiān chhú kán-tan-lé,
ēng nn̄g chiah chíⁿ-á hiàn-chè.
- Se-biān chih-tio̍h Iâ-so͘,
Kám-siā Chú ê khoàⁿ-kò͘,
O-ló kóng, thang pàng lô͘-po̍k;
An-jiân bián-siū khu-sok.
Chit lâng sī Lí só͘ kéng,
Beh choè īn-pang kng-teng,
Í-sek-lia̍t lâng, tit-tio̍h êng-kng,
Chú thiàⁿ-thàng si̍t-chāi chiâu-chn̂g.
- Lán tio̍h chhin-chhiūⁿ Se-biān,
Siông ǹg-bāng Chú hián-hiān;
Lâi kàu Siōng-tè tiān-lāi;
Sêng-sim sêng-ì ho̍k-sāi.
Siōng-tè khoàⁿ lán un-khûn,
Tek-khak hoaⁿ-hí si-un.
Lán nā kìⁿ-tio̍h Kiù-chú ê sî,
Tāi-ke ún-tang chin boán-ì.
漢羅(Ùi原文改寫)
西面見著基督
章王由 作
1933.08, no. 581 (KCC, no. 91), pp. 28
調用舊版讚美歌第二篇56番
- 佇上帝的殿內,
西面暝日敬拜,
伊是義人閣敬虔;
向望救主顯現。
聖神臨到默示,
伊未死會見著伊。
西面歡喜呵咾感謝,
聽候見救主佇遐。
- 第八日主耶穌,
受割禮的禮數,
清氣的日期已經滿;
父母抱伊做伴,
上耶路撒冷城,
照摩西的例來行。
In入聖殿取簡單禮,
用兩隻鴿仔獻祭。
- 西面接著耶穌,
感謝主的看顧,
呵咾講:通放奴僕;
安然免受拘束。
這人是你所揀,
欲做異邦光燈,
以色列人,得著榮光,
主疼麼實在齊全。
- 咱著親像西面,
常向望主顯現;
來到上帝殿內;
誠心誠意服事。
上帝看咱慇勤,
的確歡喜施恩。
咱若見著救主的時,
大家穩當真滿意。