Ngāu-san-oân Cha̍p-pò

文獻資訊

項目 資料
作者 戴仁壽 Tè Jîn-siū
卷期 台灣教會公報/芥菜子
卷期 第581卷
日期 1933/8
頁數 22

白話字(原文數位化)

Ngāu-san-oân Cha̍p-pò

Tè Jîn-siū kì

1933.08 (Koà-Chhài-ChíTē 91 Hō) p.22

Tī 1928 nî 11 ge̍h, Chóng-tok-hú ū chhut hú-khó hō͘ lán thang bō͘-chi̍p kim lâi khí chit keng Tī-liâu-hn̂g lâi tī-liâu chiàu-kò͘ nāi-pīⁿ hoān-chiá, kū-nî ū iân-kî koh nn̄g nî. Kàu pún-nî la̍k ge̍h tiong choân-tó ū toê Y89,413.97 ū kau hiān-kim Y60,411.47. án-ni pháiⁿ-kéng-khì ê sî-chūn sêng-chek boē pháiⁿ, si̍t-chāi thang kám-siā Siōng-tè ê toā-un. iáu-kú ū oá saⁿ bān kho͘ boē kau, ǹg-bāng nā ū tha̍k Pò ê lâng iáu-boē kau, pài-thok kín kau, hō͘ kang-sū kín chiâⁿ, chin pài-thok. Tī-chia ài kā lâm-lú ló-iù seh chin to-siā, put-lūn kàu-hoē-lāi hoē-goā, in-uī hiah-nih hó-ì chàn-sêng lán ê Kiù-chú só͘ kau-tāi ê sū gia̍p.

Tī 1931 nî la̍k ge̍h tiong, ū boé só͘-chāi thang khí Liâu-ióng-só͘.

Tī hit nî cha̍p-it ge̍h ū siū chèng-hú ê hú-khó thang khí-chhù. Soà nn̄g ge̍h ji̍t kú ū lâng hoán-tuì bô ài pīⁿ-īⁿ tī-hia ; chóng-sī kám-siā Siōng-tè, hit hō hoán-tuì boē sêng.

Tī 1931 nî jī ge̍h, ū siū-tio̍h Châi-thoân Hoat-jîn su-li̍p Ngâu-san-oan ê hú-khó. Lí-sū la̍k miâ sī Tâi-oân lâng, la̍k-miâ sī Soan-kàu-su ; Kàm-sū chi̍t miâ sī Loē-toē lâng , chi̍t miâ sī Soan-kàu-su; chiah ê Tâi-oân lâng tiong chit miâ sio̍k Lâm-pō͘ , Soan-kàu-su nn̄g miâ iā sio̍k Lâm-pō͘,pa̍t ê lóng sio̍k Pa̍k-pō͘.

Tī 1932 nî chiaⁿ-ge̍h 19 ji̍t, ū khí-kang sek, Chóng-tok tāi-lí Chóng-bū-tiúⁿ-koaⁿ lîm-tiûⁿ. Chha-put-to sì, gō͘ pah lâng hù-sek tàu hoaⁿ-hí.

Chit nn̄g nî khí-chhù chéng-lí  thó͘-toē ê sî, Keh Chuí-lêng Bo̍k-su ū ēng choē-choē khó͘-sim lâi tàu siat-hoat, kam-tok chéng-chéng ê sū. IĀ Má-kai kì-liām I-īⁿ ê chit-oân ū tàu pang-chān.

Khiok choē-choē lâng ū tàu chàn-sêng lâi pang-chān, tio̍h ài kā it-poaⁿ seh put-chí to-siā.

Kàu hiān-kim í-keng ū khí 19 keng, iā koh nn̄g keng khí teh-beh hó. Kî-tiong 18 keng sī hoān-chiá beh toà ê sio̍k-sià, chi̍t keng beh siu-iông sì ê lâng.

Koh chi̍t keng sī Lé-pài-tn̂g.

Chit keng sī Bú-hoē Lú Soan-tō-hoē kià-hù kim lâi khí--ê. Lâu-téng sī pài-tn̂g-thiaⁿ, tâi-téng iā lēng-goā tī piⁿ-á nn̄g keng khah soè keng; lâu-kha sī tī-liâu-só͘ , io̍h-kio̍k , chhì-giām-sek. Pài-tn̂g sī chng kap thih pau kong-ku-lí,

Kang-sū tiong ê sî-chūn , kám-tok-chiá put-sî teh choè lé-pài kóng tō-lí hō͘ choè kang lâng thiaⁿ. Khah-siông chá-khí-sî hioh-khùn 15 hun-cheng kú, iā ēng chit hioh-khùn ê sî choè lé-pài.Hiah ê choè kang lâng ū-ê ū sìn tō-lí, lóng chin ài thiaⁿ , si̍t-chāi hó ki-hoē thang pò͘-tō. Chhiáⁿ tha̍k Pò ê pêng-iú thoè chit ê sū-gia̍p kî-tó Siōng-tè, oē lī-ek tī kan-khó͘ lâng soà kui êng-kang tī Siōng-tè. Ta̍k ê ài mn̄g tī-sî oē khui.

Taⁿ kang-sū iáu-kú chin choē, chóng-sī ǹg-bāng 10 ge̍h, á-sī 11 ge̍h ê sî oē lo̍k-sêng ; chit-ê sī bô thiaⁿ-tio̍h, iáu-kú toā ǹg-bāng oē án-ni-siⁿ. Lūn Ngau-san-oân chiap-la̍p hoan-chiá ê chhiú-sio̍k , î-chhî-huì téng-téng, āu-hoê beh sio̍k-teng.

漢羅(Ùi原文改寫)

樂山園雜報

戴仁壽記

1933.08 (芥菜仔第91號) p.22

佇1928年11月,總督府有出許可予咱通募集金來起這間治療園來治療照顧癩病患者,舊年有延期閣兩年。到本年六月中全島有toê Y89,413,97有交現今Y60,411,47,按呢歹揀去的時陣成績未歹,實在通感謝上帝的大恩。猶閣有倚三萬箍袂交,向望若有讀報的人猶未交,拜託緊交,予工事緊成,真拜託。佇遮愛共男女老幼說真多謝,不論教會內會外,因為遐爾好意贊成咱的救主所交代的事業。

佇1931年六月中,有買所在通起療養所。

佇彼年十一月有受政府的許可通起厝。紲兩月日久有人反對無愛病院佇遐;總是感謝上帝,彼號反對袂成。

佇1931年二月,有受著財傳法人私立樂生園的許可。理事六名是台灣人,六名是宣教師;監事一名是內地人,一名是宣教師;遮的台灣人中這名屬南部,宣教師兩名也屬南部,別的攏屬北部。

佇1932年正月19日,有起工舍,總督代理總務長官臨場。差不多四,五百人赴式鬥歡喜。

這兩年起厝整理土地的時,郭水龍牧師有用濟濟苦心來鬥設法,監督種種的事。也馬偕記念醫院的職員有鬥幫贊。

卻濟濟人有鬥贊成來幫贊,著愛共一般說不止多謝。

到現今已經有起19間,也閣兩間起咧欲好。其中18間是患者欲蹛的宿舍,一間欲收容四个人。

閣一間是禮拜堂。

這間是母會女宣道會寄付金來起--ê。樓頂是拜堂廳,台頂也另外佇邊仔兩間較細間;樓跤是治療所、藥局、試驗式。拜堂是裝佮鐵包kong-ku-lí,

工事中的時陣,監督者不時咧做禮拜講道理予做工人聽。較常早起時歇睏15分鐘久,也用得歇睏的時做禮拜。遐的做工人有的有信道理,攏真愛聽,實在好機會通佈道。請讀報的朋友替這个事業祈禱上帝,能利益佇艱苦人紲規歸榮工佇上帝。逐个愛問佇時會開。

今工事猶閣真濟,總是向望10月,抑是11月的時會落成;這个是無聽著,猶閣大向望會按呢生。論樂生園接納患者的手續,維持費等等,後回欲續登。