升天佮遺族
Seng-thian kap uî-chiok
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第580卷 |
日期 | 1933/7 |
頁數 | 6 |
白話字(原文數位化)
Seng-thian kap uî-chiok
1933.07 580 koàn p.6
Thài 28:16--20
Gō͘ goe̍h 25, Seng-thian-cheh ; chiū-sī Ki-tok chiàn-sèng khái-soân, kha ta̍h Sat-tàn , oân-siat Sîn-kok êng-kui ê ji̍t. ia̍h sī jîn-luī ê tē-uī, kap koân-lī khoe-ho̍k ê ji̍t, chiū-sī lán lâng chhut-sì ji̍p-oa̍h, éng m̄-thang bē kì-tit ê ji̍t.
Si̍p-kè ê kî tio̍h kia̍h koân, chê-siaⁿ pò-iông Chú ê miâ. Kia̍h thâu ! Khoàⁿ Chú ê seng-thian, kap thiaⁿ I ê uî-chio̍k:—-
1. Thian-tē kui it-thóng. “Thiⁿ-téng tē-ē ê koân lóng-chóng hō͘ goá’’ (18) Che sī Chú só͘ soan-giân, hō͘ jîn-luī chai thiⁿ-tē bān-mi̍h lóng-chóng kui-ho̍k, Chú teh chip-chiáng , thóng-hat in; chiâⁿ-chó bān ông ê Ông.
án-ni Chú chiū (1) Ko-seng jîn-luī, ho̍k-tò lâng ê tē-uī (chò kiáⁿ, sêng-chiap gia̍p ê koân-lī, chù-iû). (Lô-má 8:15-17). (2) Tháu-pàng jîn-luī ê kan-khó͘ (Má-thài 11:28-30, Lô-má 8:1,2). (3) Oân-sêng jîn-luī ê jîn-keh (Lô-má 3:20-28,4:3-9). Chiū-sī hō͘ lâng tuì sìn chheng-chò gī, lâi oân-chiâⁿ lâng ê jîn-keh, kap bān-mi̍h pêⁿ-pêⁿ kui-ho̍k.
Taⁿ- Chú í-keng li̍p-tēng beh hō͘ tē-chiūⁿ Thian-kok-hoà, lâi oân-sêng I ê toā sū-gia̍p. Kóng, ‘’Tī tē-ni̍h chhin-chhiūⁿ tī Thiⁿ-ni̍h’‘(Má-thài 6:10).
Lán chèng sìn-tô͘, tio̍h khí-lâi kap Chú tâng-sim ūn-tōng , hō͘ bān-bîn kap mi̍h oân-choân kui-ho̍k, ho͘ tē pìⁿ-chò thiⁿ.
2. Tāi-kí Thoân-tō. Kóng “Lín tio̍h khì chio bān peh-sìⁿ lâi chò ha̍k-seng.’’ Chiū-sī tio̍h thoân hok-im, pò͘-tō……Chú ê bēng-lēng.
Chú ēng īⁿ-siōng chí-sī Pí-tek thoân-tō tī īⁿ-pang (Heng 10:9-16) . Chhe Pó-lô khì Au-chiu thoân-tō, í-āu ha̍k-seng chiap-soà. Kèng-jiân chiâⁿ-chò Au-chiu tāi-lio̍k chu-kok ê kok kàu, kap sin tāi-lio̍k ê kok-hûn(國魂), í-ki̍p Tang A bûn-bêng ê tō soàⁿ(導線).
Tang-sai lâm-pak bô chi̍t só͘-chāi bô Sèng-hoē ê kiàn-li̍p tī hia . Thang chai le̍k-tāi sìn-tô͘ ū si̍t-hêng Chú ê uî-chio̍k, bô hiâm lô-khó͘, kia̍t-le̍k kan-chèng ê só͘-tì.
Taⁿ lán sìn-tô͘ kiám-m̄ si̍t-hêng Chú ê bēng-lēng, ēng “Lín tio̍h khì………’’ Chiū-sī sìn-tô͘ kai thoân-tō , kò-jîn-tek hia̍p-tông ê toā khuì-la̍t, sî-sî ióng-chìn;bô hō͘ tek-sî put-tek-sî ê chó͘-keh, chhî-sio̍k tāi-kí thoân-tō, kui Chú ūn-tōng, piàn-piàn kàu tē-ke̍k. Thèng-hāu Chú koh lâi.
3. Sin-seng sèng-hoà ūn-tōng. “Kā in kiâⁿ sé-lé, hō͘ in kui tī Pē, Kiáⁿ, Sèng Sîn ê miâ.’‘ Oāⁿ oē lâi kóng, sī jîn-seng kek-bēng, á-sī sin-seng sèng-hoà ūn-tōng. Chiū-sī ēng Ki-tok ê pó-hoeh sé-khì lâng it-chhè ê choē-ok kap lâ-sâm, lâi oân-choân sio̍k tī Chú.
Ki-tok ū hō͘ lâng chheng-khì , liông-siān, kiáu-chèng ê la̍t, seng-gâi ê piàn-hoà, tí-khòng choē-ok ê seng-oa̍h, hióng-siū sèng-kiat seng-oa̍h ê hok-khì.
Só͘-í lán sìn-tô͘ tio̍h ji̍p sin seng-oa̍h lâi chiâⁿ-sèng, koh tio̍h chhoā pa̍t-lâng chìn-ji̍p lâi hióng-siū sin seng-oa̍h; chiū-sī sin-seng sèng-hoà ūn-tōng.
Lia̍t-uī kèng-thiàⁿ ê hiaⁿ-ché, Chú ê uî-chio̍k chiū-sī ài lán chīn sìn-tô͘ ê gī-bū kap sù-bēng. Só͘-í tio̍h kap Chú tâng-sim hia̍p-lek, chīn-la̍t kan-chèng, tāi-kí thoân-tō , khoah-toā I ê sèng-thé piàn-piàn,oân-chiâⁿ Chú ê uî-chio̍k, lâi pò-tap Chú kiù-lêng sio̍k-choē, kiù lán kiù lâng ê in :—
Hoah kóng , Iâ-so͘ Ki-tok seng-thian bān-soè ! Bān-bān-soè!
漢羅(Ùi原文改寫)
升天佮遺族
1933.07 580卷p.6
太28:16--20
五月25,升天節;就是基督戰聖凱旋,跤踏撒旦,完設神國榮歸的日。亦是人類的地位,佮權利恢復的日,就是咱人出世入活,永毋通袂記得的日。
濕過的旗著舉懸,齊聲報揚主的名。舉頭!看主的升天,佮聽伊的遺族:—-
- 天地歸一統。「天頂地下的權攏總予我」 (18)這是主所宣言,予人類知天地萬物攏總歸服,主咧執掌,統轄in;成做萬王的王。
按呢主就(1)高升人類,復到人的地位(做囝,承接業的權利,自由)。(羅馬8:15-17)。(2) 敨放人類的艱苦(馬太11:28-30,羅馬8:1,2)。(3)完成人類的人格(羅馬3:20-28,4:3-9)。就是予人對信稱做義,來完成人的人格,佮萬物平平歸服。
今主已經立定欲予地上天國化,來完成伊的大事業。講,「佇地裡親像佇天裡」(馬太6:10)。
咱眾信徒,著起來佮主同心運動,予萬民佮物完全歸服,予地變做天。
- 大記傳道。講「恁著去招萬百姓來做學生。」就是著傳福音,佈道……主的命令。
主用異象指示彼个傳道佇異邦(Heng 10:9-16) 。初保羅去歐洲傳道,以後學生接續。竟然成做歐洲大陸諸國的國教,佮新大陸的國魂,以及東亞文明的導線。
東西南北無一所在無聖會的建立佇遐。通知歷代信徒有實行主的遺族,無嫌勞苦,結力干證的所致。
今咱信徒敢毋實行主的命令,用「恁著去………」就是信徒皆傳道,個人的協同的大氣力,時時湧進;無予得時不得時的阻隔,持續大紀傳道,歸主運動,遍遍到地極。聽候主閣來。
- 新生聖化運動。「共in行洗禮,予in歸佇父,囝,聖神的名。」換話來講,是人生革命,抑是新生聖化運動。就是用基督的保血洗去人一切的罪惡佮垃儳,來完全屬佇主。
基督有予人清氣,良善,矯正的力,生涯的變化,抵抗罪惡的生活,享受聖潔生活的福氣。
所以咱信徒著入新生活來成聖,閣著chhoā別人進入來享受新生活;就是新生聖化運動。
列位敬疼的兄姊,主的遺族就是愛咱盡信徒的義務佮使命。所以著佮主同心協力,盡力干證,大記傳道,闊大伊的聖-體遍遍,完成主的遺族,來報答主救能贖罪,救咱救人的in :—
喝講,耶穌基督升天萬歲!萬萬歲!