造化歌
Chō͘-hoà Koa
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 柯維思 Koa Î-su |
卷期 | 台灣教會公報/芥菜子 |
卷期 | 第579卷 |
日期 | 1933/6 |
頁數 | 28 |
白話字(原文數位化)
Chō͘-hoà Koa
Koa Î-su
1933.06, no. 579 (KCC, no. 89), pp. 28
- Khí-thâu Siōng-tè chō jîn-luī,
Sin-thé choè hó chiū pûn khuì ;
Hit-sî hō͘ in tiàm tó-uī?
Tiàm tī Lo̍k-hn̂g ke̍k hù-kuì.
- Lán lâng sí-chó͘ sī A-tong,
Hā-oa kap I tiàm chio̍h-tōng;
Kiâⁿ-iû siúⁿ-hoe ke̍k chheng-sóng,
àm-sî an-bîn tī chio̍h-tōng.
- Nā-sī chheng-thian bô lo̍h-hō͘,
Ū-sî an-bîn tī chháu-po͘;
Lo̍k-hn̂g ū sai ia̍h ū hó͘,
iáu-kú Thiⁿ-pē teh pó͘-hō͘.
- Thiⁿ sī bô hān ê só͘-chāi,
Toē tuì o͘-hûn pìⁿ chhut-lâi;
Pah hāng goân-sò͘ lóng chāi-lāi,
Chiū ū lâm-pak kap tang-sai.
- Kó͘-chá toē-kiû ná ji̍t-thâu,
Chiu-uî ū chuí piàn toē lâu;
Toē tāng phòng-chhut toā soaⁿ-thâu,
Chiah ū chhim-hái kap khiⁿ-kau.
- Soaⁿ-téng bān-hāng ê hoe-chháu,
Pîⁿ-iûⁿ moá-moá chhek, be̍h, tāu;
Soaⁿ-khiⁿ chio̍h-piah chhiⁿ-thî kāu,
Khoe-kîⁿ chuí-piⁿ liân-hoe thâu.
- Thiⁿ-téng an-pâi ji̍t, ge̍h, chhiⁿ,
Khong-tiong phoè-tì gān, eng, chhi;
Soaⁿ-lāi ū chhut hó͘, lông, lî,
Chuí-lāi siat-pī hê, hî, pih.
- ia̍h ū kià-siⁿ, hoē, chîm, chhi̍h,
ia̍h ū chhì-kui kap keng-hî ;
Soāⁿ-téng chin-choē hîm, soaⁿ-ti,
Khó-sioh m̄-chai boē chiâu-kì.
漢羅(Ùi原文改寫)
造化歌
柯維思
1933.06, no. 579 (KCC, no. 89), pp. 28
- 起頭上帝造人類,
身體做好就歕氣;
彼時予in踮叨位?
踮佇樂園極富貴。
- 咱人始祖是亞當,
夏娃佮伊踮石洞;
行遊賞花極清爽,
暗時安眠佇石洞。
- 若是晴天無落雨,
有時安眠佇草埔;
樂園有獅亦有虎,
猶久天父teh保護。
- 天是無限的所在,
地tuì烏雲變出來;
百項原素攏在內,
就有南北佮東。
- 古早地球若日頭,
周圍有水遍地流;
地動膨出大山頭,
Chiah有深海佮坑溝。
- 山頂萬項的花草,
平洋滿滿粟,麥,豆;
山坑石壁青苔厚,
溪墘水邊蓮花頭。
- 天頂安排日,月,星,
空中配置雁,鷹,鴟;
山內有出虎,狼,狸,
水內設備蝦,魚,鱉。
- 亦有寄生,蟹,蟳,蠽,
亦有刺kui佮鯨魚;
山頂真濟熊,山豬,
可惜毋知boē齊記。