Chō͘-hoà Koa

文獻資訊

項目 資料
作者 柯維思 Koa Î-su
卷期 台灣教會公報/芥菜子
卷期 第579卷
日期 1933/6
頁數 28

白話字(原文數位化)

Chō͘-hoà Koa

Koa Î-su

1933.06, no. 579 (KCC, no. 89), pp. 28

  1. Khí-thâu Siōng-tè chō jîn-luī,

Sin-thé choè hó chiū pûn khuì ;

Hit-sî hō͘ in tiàm tó-uī?

Tiàm tī Lo̍k-hn̂g ke̍k hù-kuì.

  1. Lán lâng sí-chó͘ sī A-tong,

Hā-oa kap I tiàm chio̍h-tōng;

Kiâⁿ-iû siúⁿ-hoe ke̍k chheng-sóng,

àm-sî an-bîn tī chio̍h-tōng.

  1. Nā-sī chheng-thian bô lo̍h-hō͘,

Ū-sî an-bîn tī chháu-po͘;

Lo̍k-hn̂g ū sai ia̍h ū hó͘,

iáu-kú Thiⁿ-pē teh pó͘-hō͘.

  1. Thiⁿ sī bô hān ê só͘-chāi,

Toē tuì o͘-hûn pìⁿ chhut-lâi;

Pah hāng goân-sò͘ lóng chāi-lāi,

Chiū ū lâm-pak kap tang-sai.

  1. Kó͘-chá toē-kiû ná ji̍t-thâu,

Chiu-uî ū chuí piàn toē lâu;

Toē tāng phòng-chhut toā soaⁿ-thâu,

Chiah ū chhim-hái kap khiⁿ-kau.

  1. Soaⁿ-téng bān-hāng ê hoe-chháu,

Pîⁿ-iûⁿ moá-moá chhek, be̍h, tāu;

Soaⁿ-khiⁿ chio̍h-piah chhiⁿ-thî kāu,

Khoe-kîⁿ chuí-piⁿ liân-hoe thâu.

  1. Thiⁿ-téng an-pâi ji̍t, ge̍h, chhiⁿ,

Khong-tiong phoè-tì gān, eng, chhi;

Soaⁿ-lāi ū chhut hó͘, lông, lî,

Chuí-lāi siat-pī hê, hî, pih.

  1. ia̍h ū kià-siⁿ, hoē, chîm, chhi̍h,

ia̍h ū chhì-kui kap keng-hî ;

Soāⁿ-téng chin-choē hîm, soaⁿ-ti,

Khó-sioh m̄-chai boē chiâu-kì.

漢羅(Ùi原文改寫)

造化歌

柯維思

1933.06, no. 579 (KCC, no. 89), pp. 28

  1. 起頭上帝造人類,

身體做好就歕氣;

彼時予in踮叨位?

踮佇樂園極富貴。

  1. 咱人始祖是亞當,

夏娃佮伊踮石洞;

行遊賞花極清爽,

暗時安眠佇石洞。

  1. 若是晴天無落雨,

有時安眠佇草埔;

樂園有獅亦有虎,

猶久天父teh保護。

  1. 天是無限的所在,

地tuì烏雲變出來;

百項原素攏在內,

就有南北佮東。

  1. 古早地球若日頭,

周圍有水遍地流;

地動膨出大山頭,

Chiah有深海佮坑溝。

  1. 山頂萬項的花草,

平洋滿滿粟,麥,豆;

山坑石壁青苔厚,

溪墘水邊蓮花頭。

  1. 天頂安排日,月,星,

空中配置雁,鷹,鴟;

山內有出虎,狼,狸,

水內設備蝦,魚,鱉。

  1. 亦有寄生,蟹,蟳,蠽,

亦有刺kui佮鯨魚;

山頂真濟熊,山豬,

可惜毋知boē齊記。