Tâi-lâm-chhī Ki-tok Kàu-hoē ê Bōng-tē

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會公報
卷期 第579卷
日期 1933/6
頁數 19-20

白話字(原文數位化)

Tâi-lâm-chhī Ki-tok Kàu-hoē ê Bōng-tē

    1. 579 koàn, pp. 19-20

Tī Tâi-lâm pak-mn̂g-goā Saⁿ-hun-á, ū kàu-hoē sìn-tô͘ ê bōng-tē (chêng kiò-chò Kong-thióng). Chit ê tē, taⁿ sī phian-ji̍p Tâi-lâm-chhī lāi, hū-kīn ū tâi-lâm tē-it Tiong-ha̍k-hāu, Lio̍k-kun ê siok-sià, oē-su̍t pēⁿ-īⁿ téng, tiōng-iàu ê kiàn-tiok tī-hia. Lâng ta̍uh-ta̍uh teh hiâm chin pháiⁿ-khoàⁿ, bô chéng-tùn. Só͘-í chit-pang ū siat Lí-sū-hoē teh koán-lí, ū khai kuí-nā pah-gîn chō chêng-bīn ê chhiûⁿ-á, koà thih-mn̂g, sì-uî ū chèng chhiū-á thang chò lî-pa, iā chhiàⁿ chi̍t lâng choan-sim teh chéng-tùn chiàu-kò͘, ǹg-bāng āu-lâi ná hó-sè.

Lí-sū-hoē ū gī-tiāⁿ chē-chē tiâu ê sú-iōng tiâu-lē, khah chē sī koan-hē Tâi-lâm-chhī lāi ê sìn-tô͘ ê sū. Chóng-sī ū kuí-nā tiâu ū koan-hē pa̍t kàu-hoē ê hoē-iú. In-uī chêng ū chē-chē pa̍t-uī ê hoē-iú lâi bâi-chòng tī-chia, só͘-í tio̍h pò hō͘ lâng chai :─

  1. Tio̍h Tâi-lâm-chhī Ki-tok Kàu-hoē ê sìn-tô͘ chiah ē sái-tit bâi-chòng tī-chia.

  2. Chiàu hong-suí ū hun kah-chéng, it-chéng. Kah-chéng nî-nî tio̍h la̍p chi̍t kho͘ ; it-chéng tio̍h la̍p 5 kak gîn chò î-chhî-huì. Nā la̍p it-sî-kim 20 kho͘ í-siōng--ê; á-sī the̍h bē khí--ê, iā ū keng-koè Lí-sū-hoē ún-chún--ê, chiū m̄-bián la̍p.

  3. Muí-nî ê Séng-bōng-hoē tio̍h chhut-se̍k. Kìm sio-hiuⁿ chè-lé, í-ki̍p it-chhè ê bê-sìn.

  4. Bē-sái-tit tuì pa̍t-uī î-soá kut-thâu lâi ha̍p-chòng.

  5. uî-cho̍k, á-sī iân-kò͘-chiá, nā bô chun-thàn kui-chek, bô hū-tam chek-sêng, á-sī hong-suí phoà-sún m̄ siu-lí. Lí-sū-hoē ē tit ēng tú-hó ê hoat-tō͘ kā i chéng-lí.

  6. Chiah ê kui-chek si-hêng í-chêng, í-keng tâi tī chit lāi-bīn--ê. Tuì pún kui-chek si-hêng ê ji̍t khí, hān saⁿ goe̍h ji̍t lāi, in ê uî-cho̍k, á sī iân-kò͘-chiá, nā bô lâi thê-chhut sin-kò ê chhiú-sio̍k, chiū kā i khoàⁿ-chò bô-iân (bô lâng jīn) ê hong-suí. Lí-sū-hoē chiū beh ēng tú-hó ê hong-hoat kā i chéng-lí.

  7. Chiah ê kui-kí sī tuì Chiau-hô 8 nî 6 goe̍h 1 ji̍t si-hêng. Só͘-í chhiáⁿ lia̍t-uī khoàⁿ Pò ê, nā ū lín ê chhin-lâng ê hong-suí tī-chia, tio̍h chiū-kín lâi siat-hoat sêng-jīn, tio̍h la̍p î-chhî-huì, boē khiā-pâi tio̍h koáⁿ-kín lâi khiā-pâi, chiah bián-tit chhin-lâng ê hong-suí bô lâng jīn, tì-kàu siū chéng-lí.

(Ki-tok Kàu-hoē Bōng-tē, Lí-sū-hoē).

漢羅(Ùi原文改寫)

台南市基督教會的墓地

1933.06. 579卷,pp.19-20

佇台南北門外Saⁿ-hun-á,有教會信徒的墓地(前叫做公塚)。這个地,taⁿ是編入台南市內,附近有台南第一中學校,陸軍的宿舍,oē-su̍t病院等,重要的建築佇遐。人ta̍uh-ta̍uh teh嫌真歹看,無整頓。所以這pang有設理事會teh管理,有開幾若百銀造前面的牆仔,掛鐵門,四圍有眾樹仔通做籬笆,也倩一人專心teh整頓照顧,向望後來ná好勢。

理事會有議定濟濟條的使用條例,較坐是關係台南市內的信徒的事。總是有幾若條有關係別教會的會友。因為前有濟濟別位的會友來埋葬佇遮,所以著報予人知:─

  1. 著台南市基督教會的信徒才會使得埋葬佇遮。

  2. 照風水有分甲種,乙種。甲種年年著納一箍;乙種著納5角銀做維持費。若納一時金20箍以上--的;抑是the̍h袂起--的,也有經過理事會允准--的,就毋免納。

  3. 每年的 聖望會著出席。禁燒香祭禮,以及一切的迷信。

  4. 袂使得對別位移徙骨頭來合葬。

  5. 遺族,抑是緣故者,若無遵趁規則,無負擔責成,抑是風水破損毋修理。理事會會得用拄好的法度共伊整理。

  6. Chiah的規則施行以前,已經tâi佇這內面--的。對本規則施行的日起,限三月日內,in 的 遺族,抑是緣故者,若無來提出申告的手續,就共伊看做無緣 (無人認) 的風水。理事會就欲用拄好的方法共伊整理。

  7. Chiah的規矩是對昭和8年6月1日施行。所以請列位看報的,若有恁的親人的風水佇遮,著就緊來設法承認,著納維持費,袂徛牌著趕緊來徛牌,才免得親人的風水無人認,致到受整理。

(基督教會墓地,理事會)。