Piān Giân

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會公報
卷期 第577卷
日期 1933/4
頁數 1

白話字(原文數位化)

Piān Giân

  1. 04, no. 577, pp. 1-2

Sin-seng ê hiān-siōng. Khong-tiong bô-hong sóng-khoài, tē-chiūⁿ chhân-hn̂g khòng-iá chhiⁿ-chhuì. Hoe khui, chiáu teh thî. Chháu-ba̍k lóng puh sin-íⁿ. Kám-siā Siōng-tè chhòng-chō thiⁿ-tē, siúⁿ-sù oa̍h-miā, sî kàu it-chīn hián-chhut sin-seng ê hiān-siōng, lâi êng-kng I.

Chú koh-oa̍h. Tī chit ê ū ǹg-bāng, hó ê sî-hāu Ki-tok Koh-oa̍h. In-uī I sī lō͘, sī chin-lí, sī oa̍h-miā. I ê koh-oa̍h sī sú-tek ê sū-si̍t, tuì án-ni ū kian-kò͘ hiah ê sit-bāng, léng-sim ê sù-tô͘ ê sìn-sim, tit-tio̍h koh-oa̍h. Iâ-so͘ ê koh-oa̍h sī chò sìn I ê lâng ê ǹg-bāng kap chhiâⁿ-boé--ê.

Lán khiā tī chit ê hui-siông-sî, kok hong-bīn ê oa̍h-tāng, tio̍h ǹg-bāng Ki-tok koh-oa̍h ê la̍t; nā m̄-sī ū chit-khoán ê ǹg-bāng, lán ê jîn-seng sī khang koh khang. Lán ê hī-khang nā ǹg tī sè-kan chiū thiaⁿ-kìⁿ pi-ai, khùn-khó͘, iu-chhiû ê siaⁿ moá-moá chóng-sī nā tī thiⁿ-ni̍h, chiū ē thiaⁿ-kìⁿ Ki-tok koh-oa̍h, ū ǹg-bāng, hoaⁿ-hí ê siaⁿ. Koh-oa̍h ê Chú sī chò sìn-tô͘ oa̍h-miā ê goân-thâu kap oa̍h-tāng ê la̍t.

Sin ê Siaⁿ. Tuì Iù-tī-oân kàu Toā-o̍h, tī chit sì-goe̍h lóng teh siu sin ê ha̍k-seng. Sin ji̍p seng tī o̍h-tn̂g beh tit-tio̍h sin-khoán ê seng-oa̍h, ia̍h kiû-tō-chiá kap sìn-tô͘ tī pài-tn̂g, ún-tàng tuì koh-oa̍h ê Chú beh tit-tio̍h ū koh-oa̍h, sin ê khuì-la̍t.

Lán kàu-hoē choân-thé, ū tit-tio̍h Chú ê oa̍h-la̍t ê só͘ pek, chiām-chiām teh hoat-hui i ê lêng-le̍k. Phì-lūn lâi kóng, I-koán teh kek-sin, o̍h-tn̂g teh hoat-tián, Tiong-o̍h, Lú-o̍h, Lú Sîn-ha̍k, Lâm Sîn-ha̍k, sì hāu ha̍k-seng beh chiâⁿ chheng, kî-tiong Tiong-o̍h, kin-nî thang khoàⁿ-tio̍h tē-it hoê ê chit-gia̍p-seng, chiah ê choân-pō͘ siu-ji̍p chò Sîn-ha̍k ê it-liân-seng. iū koh chit kuí-nî pài-tn̂g ke khí kuí-nā keng, sìn-tô͘ ū teh chín-heng. Choē-choē kàu-hoē í-keng ū siat Chheng-liân-hoē, iū-koh Tâi-oân Ki-tok-kàu Chheng-liân liân-bêng í-keng chiâⁿ.

M̄ hān-tiāⁿ án-ni, Lâm-Tāi ū keng-êng Kong-pò-siā, hoàn-bē su-luī kap ìn-soat keng-êng Kong-pò. Pún-pò goân-pún muí-goe̍h sī hoat-hêng chha-put-to 1500 pō͘; nā-sī hiān-kim sī nn̄g chheng 5 pah 50 pō͘, i ê chit kap liōng chiām-chiām teh chìn-pō͘.

Chit pang Lâm Tāi ū kéng sin ê Chú-pit beh lâi liāu-lí, chhú-khì ê hoat-tián, ún-tàng ē thang hō͘ lia̍t-uī tit-tio̍h moá-chiok.

Choè-āu, Kèng-ì ài kā lia̍t-uī sian-siⁿ kap hiaⁿ-ché seh-siā; bô khì-hiâm goá ê put-châi, koè-khì chi̍t nî kú, siū lín ê oān-chō͘ kap chí-tō, thang tit-tio̍h sūn-sū ê keng-koè, toā-toā kā lín seh-siā, kap kám-siā Chú ê si-un. iā-tio̍h kā tâu-kó-chiá lia̍t-uī kóng sit-lé, in-uī lín ê gio̍k-kó uī-tio̍h choá-bīn ê koan-hē, iáu-boē thang lo̍h Pò, sī toā uî-hām, tuì lín chin put-chū, chóng-sī it-chhè ê kó ē ín-kè hō͘ sin ê Chú-pit, ǹg-bāng ū ki-hoē thang chiūⁿ Pò.

Chit-tia̍p í-āu ê goân-kó, á-sī nā ū koan-hē Kóng-kò, bé Pò, bé chheh, chhiáⁿ m̄-thang siá hō͘ goá, ēng án-ni pài-thok.

      1. Ông Siú-ióng thoat-bō.

漢羅(Ùi原文改寫)

辯言

  1. 04, no. 577, pp. 1-2

新生ê現象。空中無風爽快,地上田園曠野青翠。花開,鳥teh啼。草木攏莩新穎。感謝上帝創造天地,賞賜活命,時到一盡顯出新生ê現象,來榮光伊。

主koh活。佇這个有ǹg望,好ê時候基督koh活。因為伊是路,是真理,是活命。伊ê koh活是sú-tek ê事實,對按呢有堅固遐个失望、冷心ê使徒ê信心,得著koh活。耶穌ê koh活是做信伊ê人ê ǹg望kap chhiâⁿ-bóe--ê。

咱徛佇這个非常時,各方面ê活動,著ǹg望基督koh活ê力;若毋是有這款ê ǹg望,咱ê人生是空koh空。咱ê耳孔若ǹg佇世間就聽見悲哀、困苦、憂愁ê聲滿滿總是若佇天裡,就會聽見基督koh活,有ǹg望、歡喜ê聲。Koh活ê主是做信徒活命ê源頭kap活動ê力。

新ê聲。對幼稚園到大學,佇這四月攏teh收新ê學生。新入生佇學堂欲得著新款ê生活,亦求道者kap信徒佇拜堂,穩當對koh活ê主欲得著有koh活,新ê氣力。

咱教會全體,有得著主ê活力ê所逼,漸漸teh發揮伊ê能力。譬論來講:醫館teh革新,學堂teh發展,中學、女學、女神學、南神學,四校學生欲成千,其中中學,今年thang看著第一回ê職業生,遮个全部收入做神學ê一年生。又koh這幾年拜堂ke起幾若間,信徒有teh振興。濟濟教會已經有設青年會,又koh台灣基督-到青年聯盟已經成。

毋限定按呢,南大有經營公報社,販賣書類kap印刷經營公報。本報原本每月是發行差不多1500部;若是現今是2500部,伊ê質kap量漸漸teh進步。

這班南大有揀新ê主筆欲來料理,此去ê發展,穩當會thang予列位得著滿足。

最後,敬意kā列位先生kap兄姊說謝;無遮嫌我ê不才,過去一年久,受恁ê援助kap指導,thang得著順序ê經過,大大kā恁說謝,kap感謝主ê施恩。也著kā投稿者列位講失禮,因為恁ê玉稿為著紙面ê關係,猶袂thang落報,是大遺憾,對恁真不住,總是一切ê稿會引過予新ê主筆,ǹg望有機會thang上報。

這霎以後ê原稿,á是若有關係廣告、買報、買冊,請毋thang寫予我,用按呢拜託。

    1. 1933.王守勇脫帽。