我ê上帝
Goá ê Siōng-tè
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第576卷 |
日期 | 1933/3 |
頁數 | 12 |
白話字(原文數位化)
Goá ê Siōng-tè
(Ka-gī Y. M. C. A. Tiuⁿ En̂g-tia̍t)
- 03, no. 576, pp. 12-14
Goá ê Siōng-tè, oāⁿ oē lâi kóng, iā-sī lia̍t-uī ê Siōng-tè; chiū-sī sè-kan lâng ê Siōng-tè.
Tī 300 nî chêng, Eng-kok ū chi̍t ê sè-kài ê toā Kho-ha̍k-chiá, kiò-chò Niú-tóng. I ū ēng chi̍t khoán saⁿ-kak-hêng ê po-lê, lâi pun-soàⁿ thài-iông ê kng. Ū hoat-kiàn hit lāi ū 7 sek. Chit ê sek kiò chò Spectrum. I hoat-kiàn chit-ê, ū chò āu-tāi ê chhâi-liāu, chiū-sī tuì chit ê ū hoat-kiàn o͘-soàⁿ, chhiah-goā-soàⁿ, chí-goā-soàⁿ; í-goā iā ū chē-chē khoán ê kng-soàⁿ lâi lī-ek sè-kan lâng. Ê-hng iā o̍h chit ê khoán-sit, ēng “Goá ê Siōng-tè” chò kng lâi kā i hun-chiat, khoàⁿ lāi-bīn tàu-tí ū sím-mi̍h khoán ê sek tī-teh. Oāⁿ-oē lâi kóng, sī Siōng-tè kap sè-kan lâng ū sím-mi̍h bi̍t-chhiat ê koan-hē tī-teh, che sī chhù-bī ê būn-tê, iā sī tiōng-tāi ê sū. Nā-sī beh hō͘ Sîn-ha̍k-chiá lâi kóng, ún-tàng ū thang tuì chē-chē hong-bīn lâi kóng, iā kiám-chhái beh tuì tiat-ha̍k-tek hong-bīn lâi lūn-khí. Chóng-sī ê-hng iā bô hit hō sî-kan, iā goá tuì chit ê keng-giām sī chin chió, chin chhián-po̍h, iā bô hit hō tì-sek thang lâi soat-bêng. Tī-chia chí-ū chiong goá só͘ kám-kak-tio̍h kuí-hāng lâi kóng-khí chiū hó.
-
Goá ê Siōng-tè, chiū-sī éng-oán ê Siōng-tè. Ì-sù sī bô khí-thâu, bô soah-boé ê Siōng-tè. Sè-kài ê chóng jîn-sò͘ iok-lio̍k 18 ek goā, tī chit tiong-kan ū chhut chin chē kho-ha̍k-ka, chhin-chhiūⁿ Niú-tòng, Liân-to-gián, Pa-sū-ka-ní, Gā-lí-lió, Tô-lí-che-lí, í-goā iáu-ū chē-chē. Chiah ê kho-ha̍k-chiá ū hoat-kiàn,ú-tiū chē-chē khoán ê ò-biāu. M̄-kú chit tiong-kan bô chi̍t ê chai thang kóng-khí, ji̍t-siông kap in bô saⁿ-lī ê tē-kiû ê khí-thâu kap lō͘-boé. Tuì chit ê hō͘ lán thang chai, Siōng-tè ê koân-lêng sī bô hān-liōng, hō͘ lán iú-hān ê thâu-náu bē chhek-to̍k-tit. Sī hō͘ lán ē sái-khò--tit ê Siōng-tè. Só͘í goá ài kóng ài kóng goá ê Siōng-tè sī bô khí-thâu, bô lō͘-boé ê Siōng-tè, sī éng-oán ê Siōng-tè.
-
Goá ê Siōng-tè, chiū-sī toā-un ê Siōng-tè, chû-pi ê Siōng-tè, thiàⁿ ê Siōng-tè.
Tuì sí-chó͘ hoān-choē, uî-ke̍h Siōng-tè ê bēng-lēng í-lâi, jîn-luī eng-kai tio̍h ài tîm-lûn bia̍t-bô; chhin-chhiūⁿ chi̍t kûn suí-suí ê iûⁿ, bô lâng thang chiàu-kò͘ pó-hō͘, tī soaⁿ-kan phiau-liû chin guî-hiám. Lán sè-kan lâng tú-tú sī chhin-chhiūⁿ chit khoán. M̄-kú chû-pi ê Siōng-tè put-jím sè-kan lâng tîm-lûn, ū chiong I to̍k-seⁿ ê Kiáⁿ Iâ-so͘ siúⁿ-sù lán, sio̍k lán ê choē-koà, hō͘ lán thang tit-tio̍h éng-oán ê lō͘, Che kiám m̄-sī lán eng-kai tio̍h kám-siā mah? Í-goā Siōng-tè chai lán jio̍k-thé ê khiàm-khoeh, ū pī-pān ta̍k hāng hō͘ lán chia̍h, chhēng, ēng lóng kàu-gia̍h. iā chai lán cheng-sîn ê khiàm-khoeh, ū ēng hó-thiaⁿ ê iûⁿ-hiân hō͘ lán thiaⁿ, thang siau-bô lán it-chhè ê iu-būn. Siōng-tè ū chit khoán ke̍k-toā ê thiàⁿ, hō͘ lán bô lūn lêng-hûn, cheng-sîn, jio̍k-thé lóng thang khoài-lo̍k. Só͘-í goá ài kóng goá ê Siōng-tè sī toā-un, chû-pi, thiàⁿ-thàng ê Siōng-tè.
- Goá ê Siōng-tè, chiū-sī tû goá choē-ok ê Siōng-tè.
Lán sè-kan lâng, tú sī chhin-chhiūⁿ ū pīⁿ--ê, ài tit-tio̍h oân-choân, chóng-sī bô hoat-tō͘; to̍k-to̍k tio̍h oá-khò i-seng chiah ū hoat--tit. Tī Tāi-chèng cha̍p-jī nî, Tang-kiaⁿ toā chín-chai ê sî; tī boē tín-tāng ê 5 hun chêng, ta̍k hāng lóng oa̍h-tāng sūn-sū teh ūn-choán; m̄-kú 5 hun āu, pìⁿ-chò chi̍t tiûⁿ toā pi-ai ê chhám-kéng cháu--chhut-lâi. Mô͘-kuí chai lán jio̍k-thé ê loán-jio̍k, chhin-chhiūⁿ háu-sai sì-koè kiâⁿ, ài hō͘ lán hām-lo̍h choē-koà. Che lán tio̍h siông-siông kéng-séng, tio̍h ài oá-khò Siōng-tè ê khuì-la̍t lâi sàu-tû Mô͘-kuí ê lī-hāi. Lán siông-siông bat thiaⁿ lâng kóng, bó͘-mi̍h lâng tit-tio̍h tō-lí liáu-āu, ū tû-khì i ê choē koà, pìⁿ-chò siān-liông ê lâng. Chit khoán ê sū-si̍t, sī tuì oá-khò tû goá choē-ok ê Siōng-tè chiah oē. Che sī tē-it toā ê chèng-bêng. Tī Si--ni̍h ū kóng, “Siōng-tè tû goá choē-ok, ná tang lī sai ê hn̄g.” Só͘-í goá ài kóng goá ê Siōng-tè, sī tû goá choē-ok ê Siōng-tè.
Soah-boé ài kā lán kóng ê, chiū-sī lán ê Siōng-tè í-keng sī éng-oán ê Siōng-tè, sī chû-pi thiàⁿ-thàng ê Siōng-tè, sī tû goá choē-ok ê Siōng-tè, chiū lán eng-kai tio̍h o-ló kèng-pài I. Tī Si-phian 103 phiⁿ kóng, Goá ê sîn-hûn ah, lí tio̍h o-ló Iâ-hô-hoa, sim-lāi só͘ ū ê, tio̍h o-ló I ê sèng-miâ, koh kóng, goá ê sîn-hûn ah, lí tio̍h o-ló Iâ-hô-hoa, m̄-thang boē kì-tit I it-chīn ê in-sù. Chit kù Si sī té-té, nā-sī ì-sù sī chin khoah. Sī teh piáu-bêng I thiàⁿ lán kàu chiáⁿ-iūⁿ, lán tio̍h ēng sím-mi̍h khoán ê sim lâi siàu-liām o-ló I. Lán bat khoàⁿ-kìⁿ suí-suí ê âng-ge̍k ji̍p tī chhiú-chí chò chng-thāⁿ ê lō͘-ēng. Nā-siat-sú chi̍t-lia̍p âng-ge̍k kā i kòng-phoà, chiū beh sit-lo̍h i ê kè-ta̍t. Lán ê sim-koⁿ sī chhin-chhiūⁿ án-ni. Eng-kai sī chò o-ló, kèng-pài Siōng-tè ê sim. Nā-sī lán hoán-tńg kā kòng-phoà, chiū m̄ nā boē chò lō͘-ēng--tit, teh beh sit-lo̍h i ê kè-ta̍t. Só͘-í Ki-tok-tô͘ ê lâng, nā chai Siōng tè sī éng-oán ê, thiàⁿ-thàng ê, tû goá choē-ok3 ê, chiū tio̍h hoaⁿ-hí lâi o-ló kèng-pài I.
漢羅(Ùi原文改寫)
我ê上帝
(嘉義Y. M. C. A.張Êng-tia̍t)
- 03, no. 576, pp. 12-14
我ê上帝,ōaⁿ ōe來講:也是列位ê上帝;就是世間人ê上帝。
佇300年前,英國有一個世界ê大科學者,叫做紐頓(按:牛頓)。伊有用一款三角形ê玻璃,來分散太陽ê光。有發見彼內有七色。這个色叫做Spectrum.伊發見這個,有做後代ê材料,就是對這个有發見烏線、赤外線、紫外線;以外也有濟濟款ê光線來利益世間人。下昏也學這个款式,用「我ê上帝」做光來kā伊分節,看內面到底有啥物款ê 色佇teh。換話來講:是上帝kap世間人有啥物密切ê關係佇teh。這是趣味ê問題,也是重大ê事。若是欲予神學者來講:穩當有thang對濟濟方面來講:也kiám-chhái欲對哲學tek方面來論起。總是下昏也無彼號時間,也我對這个經驗是真少、真淺薄,也無彼號智識thang來說明。佇遮只有將我所感覺著幾項來講起就好。
-
我ê上帝,就是永遠ê上帝。意思是無起頭、無soah尾ê上帝。世界ê總人數約略18億外,佇這中間有出真濟科學家,親像紐頓、Lîna-to-gián、Pa-sū-ka-ní、Gā-lī-lió、Tô-lí-che-lí,以外猶有濟濟。遮个科學者有發見,宇宙濟濟款ê奧妙。毋過這中間無一个知thang講起,日常kap in無相離ê地球ê起頭kap路尾。對這个予咱thang知,上帝ê權能是無限量,予咱有限ê頭腦袂測度得。是予咱會使靠--得ê上帝。所以我ài講我ê上帝是無起頭、無路尾ê上帝,是永遠ê上帝。
-
我ê上帝,就是大恩ê上帝、慈悲ê上帝、疼ê上帝。
對始祖犯罪,違逆上帝ê命令以來,人類應該著ài沉淪滅無;親像一群媠媠ê羊,無人thang照顧保護,佇山間漂流真危險。咱世間人拄拄是親像這款。毋久慈悲ê上帝不忍世間人沉淪,有將伊獨生ê囝耶穌賞賜咱,屬咱ê罪過,予咱thang得著永遠ê路,這kiám毋是咱應該著感謝mah?以外上帝知咱肉體ê欠缺,有備辦逐項予咱食、穿、用攏夠額。也知咱精神ê欠缺,有用好聽ê洋絃予咱聽,thang消無咱一切ê憂悶。上帝有這款極大ê疼,予咱無論靈魂、精神、肉體攏thang快樂。所以我ài講我ê上帝是大恩、慈悲、疼痛ê上帝。
- 我ê上帝,就是除我罪惡ê上帝。
咱世間人,拄是親像有病--ê,ài得著完全,總是無法度;獨獨著倚靠醫生chiah有法--得。佇大正12年,東京大震災ê時;佇袂振動ê 5分前,逐項攏活動順序teh運轉;毋過5分後,變做一場大悲哀ê慘境走--出來。魔鬼知咱肉體ê軟弱,親像吼獅四界行,ài予咱陷落罪過。這咱著常常警醒,著ài倚靠上帝ê氣力來掃除魔鬼ê厲害。咱常常捌聽人講:某物人得著道理了後,有除去伊ê罪罣,變做善良ê人。這款ê事實,是對倚靠除我罪惡ê上帝chiah會。這是第一大ê證明。佇詩裡有講:「上帝除我罪惡,ná東離西ê遠。」所以我ài講我ê上帝,是除我罪惡ê上帝。
Soah尾ài kā咱講ê,就是咱ê上帝已經是永遠ê上帝,是慈悲疼痛ê上帝,是除我罪惡ê上帝,就咱應該著呵咾敬拜伊。佇詩篇103篇講:我ê神魂ah,你著呵咾耶和華,心內所有ê,著呵咾伊ê聖名,koh講:我ê神魂ah,你著呵咾耶和華,毋thang袂記得伊一盡ê恩賜。這句詩是短短,若是意思是真闊。是teh表明伊疼咱到怎樣,咱著用啥物款ê心來數念呵咾伊。咱捌看見媠媠ê紅玉入佇手指做裝飾ê路用。若設使一粒紅玉kā伊摃破,就欲失落伊ê價值。咱ê心肝是親像按呢。應該是做呵咾、敬拜上帝ê心。若是咱反轉kā摃破,就毋若袂做路用--得,teh欲失落伊ê價值。所以基督徒ê人,若知上帝是永遠ê、疼痛ê、除我罪惡ê,就著歡喜來呵咾敬拜伊。