大學證書hiat落海
Tāi-ha̍k Chèng-su hiat lo̍h Hái
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 偕叡廉 Kai Jōe-liâm |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第576卷 |
日期 | 1933/3 |
頁數 | 25 |
白話字(原文數位化)
Tāi-ha̍k Chèng-su hiat lo̍h Hái
(Kai Joē-liâm hoan-e̍k)
- 03, no. 576, pp. 25-26
Tī Tiong-kok ū chi̍t ê bo̍k-su1 jia̍t-sim chhut-la̍t thoân-pò Chú ê Hok-im. I ko͘-ko͘ siⁿ chi̍t ê kiáⁿ. Lāu-pē ǹg-bāng pa̍t ji̍t chit ê kiáⁿ oē tè i ê kha-pō͘, hoaⁿ-hí hiàn kang tī kàu-hoē choè Chú ê chhe-ēng.
Iok-hān gâu tha̍k-chheh, koh bô kuí nî, chiū tuì kàu-hoē ê o̍h-tn̂g chut-gia̍p. Hit-sî i toā him-bō͘ ài khì Bí-kok tha̍k Sîn-ha̍k, ǹg-bāng chiong-lâi thang choè bo̍k-su. M̄-kú lāu-pē sàn-chhiah, bô chîⁿ thang hō͘ kiáⁿ khì hiah hn̄g tha̍k khah koân ê ha̍k-hāu.
Iok-hān chhiat-ì tuì lāu-pē kiû kóng, “Lō͘-huì hō͘ goá chiū hó,pa̍t hāng ê keng-huì lóng m̄-bián, kàu Bí-kok, goá chiah ka-tī phah-sǹg.”
Lāu-pē chioh chîⁿ choè Iok-hān ê lō͘-huì, bô kú Iok-hān kàu Bí-kok, Ji̍p Tāi-ha̍k choè khó͘ ha̍k-seng. Keng-kè saⁿ nî chiū chut-gia̍p; chóng-sī siàu-liân só͘ li̍p ê iok lóng boē kì-tit, i ê sim-koaⁿ taⁿ ì-hiòng tī kho-ha̍k, tiong-kan i khoàⁿ tē-it ū chhù-bī ê, chiū sī hoà-ha̍k. in-uī phah-sǹg oē choè sè-kài ê toā lī-ek.
Iok-hān ê châi-chêng chin hó, tī Tāi-ha̍k choè iu-téng-seng. Jiân-āu tuì Ohio Tāi-ha̍k tit-tio̍h phok-sū. āu-lâi koh ji̍p Ko-lîm-pì-a Tāi-ha̍k soà-chiap koh gián-kiù.
Taⁿ ū 3 tiâu lō͘ thang kiâⁿ: (1) Tiàm Bí-kok tī Tāi-ha̍k choè kàu-siū. (2) Tò-tńg khì Tiong-kok tī koaⁿ-li̍p Tāi-ha̍k choè hoà-ha̍k ê kàu-siū. (3) Khì Tek-kok liû-ha̍k, keng-huì Tāi-ha̍k choân-pō͘ beh chhut.
Chi̍t ê-hng i chē teh siūⁿ, m̄-chai tio̍h cháiN-iūⁿ choè; hut-jiân thiaⁿ-kìⁿ chhin-chhiūⁿ ū Siaⁿ teh kiò kóng, “Iok-hān, Iok-hān, Iok-hān !” I chim-chiok thiaⁿ, thiaⁿ-kìⁿ Siaⁿ teh kóng, “Iok-hān lí sī goá kéng-tiàu--ê. Lí boē kì-tit goá mah ? Lí kiám boē kì-tit í-chêng lí só͘ li̍p ê iok mah ?” Iok-hān ê sim pho̍k-pko̍k-chhéng, i chai Siōng-tè beh ēng i. I kì-tit í-chêng ê iok, chiū kuī-lo̍h kiû Siōng-tè sià-bián i ê choē.
Taⁿ i koat-sim beh tè i ê lāu-pē ê kha-pō͘. I bô ài siūⁿ beh choè Tāi-ha̍k ê sian-siⁿ. Taⁿ tì-ì ài ji̍p Sîn-ha̍k, ǹg-bāng chiong-lâi thang choè bo̍k-su, chiū ji̍p chi̍t keng Sîn-ha̍k-hāu. Tī hia ū chi̍t uī phok-sū sìn-gióng m̄-nā bô kàu-gia̍h, hoán-tńg siông-siông ài hoán-tuì Sèng-keng ê kà-sī. I só͘ kà ê, hō͘ Iok-hān chin chhìn-sim. I chiū siūⁿ kóng, nā-sī sian-siⁿ ê sìn-gióng bô chū-chāi, pa̍t-ji̍t iā oē éng-hióng tī pún-sin. Tuì án-ni, i ê sim chin kan-lân, soà bô ài khì kàu-sek thiaⁿ Kàu-siū ê kà-sī. Hit-tia̍p liáu-āu ka-kī tiām-tiām tī pâng-keng gián-kiù Sèng-keng.
Chi̍t ê-hng teh kî-tó ê sî, i ê sim-mn̂g tit-tio̍h kng-bêng. I ê sìn-gióng koh ho̍k-tò, i koh-chài chhē-tio̍h Ki-tok. Hit-sî sim chin chheng, i ê tāng-tàⁿ lóng thoat-lī. uī-tio̍h toā hoaⁿ-hí, i chhut-siaⁿ kóng, A-lí-lú-iā. “ I ê giâu-gî lóng lī-khui, sìn-gióng koh ho̍k-tò ; chhē-tio̍h Kiù-chú hoaⁿ-hí lah !
Keh ji̍t i tuì ha̍k-seng, í-ki̍p sian-siⁿ, kóng i só͘ keng-kè ê sū. Tāi-ke chin kî-koài, ū lâng kóng i sī khí-siáu. Tiong-kan ū kuí-nā ê hū-jîn-lâng soà sìn chit khoán ê iâu-giân, chiū chiong Iok-hān sàng ji̍p Tian-kông Pīⁿ-iⁿ. Nā-sī pN7-īⁿ lāi ê i-seng chèng-bêng kóng, Iok-hān sī hó-hó, m̄-sī siáu, chiū hō͘ i chhut īⁿ.
Taⁿ i koat-ì ài tò-tńg kàu Tiong-kok. Suî-sî lī-khui Bí-kok tah chûn beh khì Hiong-káng. Tī chûn-ni̍h sim boē pêng-an ; in-uī ta̍uh-ta̍uh siūⁿ chiong-lâi ê sū ; siūⁿ m̄-chai tio̍h choè sím-mi̍h kang. Lō͘-bé koat-sim kóng, “Goá beh choè Chú ê kang kàu chi̍t-sì-lâng.” I chiū the̍h i só͘ ū ê Tāi-ha̍k chèng-su, chóng-kiōng ū la̍k tiuⁿ ; phok-sū ê chèng-su chāi-lāi, chiū chiong chiah ê hiat-lo̍h hái. Kiaⁿ-liáu ū chit khoán ê chèng-su tī sin-piⁿ, kàu Tiong-kok oē hō͘ lâng chhiáⁿ khì choè pa̍t khoán ê sū-gia̍p.
Hiān-sî Iok-hān tī Siōng-hái, jia̍t-sim thoân-pò Chú ê hok-im. Siōng-chú toā-toā pang-chān i, hō͘ i ê kang-tiâⁿ tit-tio̍h chiâⁿ. Tuì i ê thoân-pò tī chit nn̄g nî ê tiong-kan í-keng ū 2,0000 goā lâng sìn Chú. Kám-siā Siōng-tè.
漢羅(Ùi原文改寫)
大學證書hiat落海
(偕叡廉翻譯)
- 03, no. 576, pp. 25-26
佇中國有一個牧師熱心出力傳報主ê福音。伊孤孤生一个囝。老父ǹg望別日這个囝會tè伊ê腳步,歡喜獻kang佇教會做主ê差用。
約翰gâu讀冊,koh無幾年,就對教會ê學堂卒業。彼時伊大欣慕ài去美國讀神學,ǹg望將來thang做牧師。毋久老父散赤,無錢thang予囝去遐遠讀khah懸ê學校。
約翰切意對老父求講:「路費予我就好,別項ê經費攏毋免,到美國,我chiah家治拍算。」
老父借錢做約翰ê路費,無久約翰到美國,入大學做苦學生。經過三年就卒業;總是少年所立ê約攏袂記得,伊ê心肝taⁿ意向佇科學,中間伊看第一有趣味ê,就是化學。因為拍算會做世界ê大利益。
約翰ê才情真好,佇大學做優等生,然後對Ohio大學得著博士。後來koh入哥林比亞大學續接koh研究。
Taⁿ有3條路thang行:(1) 踮美國佇大學做教授。(2) 倒轉去中國佇官立大學做化學ê教授。(3)去德國留學,經費大學全部欲出。
一下昏伊坐teh想,毋知著怎樣做;忽然聽見親像有聲teh叫講:「約翰,約翰,約翰!」伊斟酌聽,聽見聲teh講:「約翰你是我揀召--ê。你袂記得我mah?你kiám袂記得以前你所立ê約mah?」約翰ê心pho̍k-pko̍k-chhéng,伊知上帝欲用伊。伊記得以前ê約,就跪落求上帝赦免伊ê罪。
Taⁿ伊決心欲tè伊ê老父ê腳步。伊無ài想欲做大學ê先生。Taⁿ致意ài入神學,ǹg望將來thang做牧師,就入一間神學校。佇遐有一位博士信仰毋若無夠額,反轉常常ài反對聖經ê教示。伊所教ê,予約翰真凊心。伊就想講:若是先生ê信仰無自在,別日也會影響佇本身。對按呢,伊ê心真艱難,續無ài去教室聽教授ê教示。彼霎了後家己恬恬佇房間研究聖經。
一下昏teh祈禱ê時,伊ê心門得著光明。伊ê信仰koh復到,伊koh再找著基督。彼時心真清,伊ê重擔攏脫離。為著大歡喜,伊出聲講:「A-lí-lú-iā。」伊ê僥疑攏離開,信仰koh復到;找著救主歡喜lah!
隔日伊對學生,以及先生,講伊所經過ê事。大家真奇怪,有人講伊是起痟。中間有幾若ê婦人人續信這款ê謠言,就將約翰送入顛狂病院。若是病院內ê醫生證明講:約翰是好好,毋是痟,就予伊出院。
Taⁿ伊決意ài倒轉到中國。隨時離開美國搭船欲去香港。佇船裡心袂平安;因為ta̍uh-ta̍uh想將來ê事;想毋知著做啥物工。路尾決心講:「我欲做主ê工到一世人。」伊就提伊所有ê大學證書,總共有6張;博士ê證書在內,就將遮个 hiat落海。驚了有這款ê證書佇身邊,到中國會予人請去做別款ê事業。
現時約翰佇上海,熱心傳報主ê福音。上主大大幫贊伊,予伊ê工程得著成。對伊ê傳報佇這兩年ê中間已經有2,0000外人信主。感謝上帝。