第二回入監獄
Tē-jī hoê ji̍p Kaⁿ-ga̍k
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第575卷 |
日期 | 1933/2 |
頁數 | 17 |
白話字(原文數位化)
Tē-jī hoê ji̍p Kaⁿ-ga̍k
(Koeh Tiâu-sêng)
- 02, no. 575, pp. 17-18
Lia̍t-uī hiaⁿ-ché, thiaⁿ-tio̍h phí-jîn tē-jī hoê ji̍p kaⁿ-ga̍k (Hêng-bū-só͘) káⁿ kiaⁿ chi̍t-tiô hòⁿ? Chhiáⁿ an-sim, sī ji̍p-khì sûn-sī koh chhut-lâi.
Kū-nî hā-kuì(1931), Tâi-oân Lâm-pak Thoân-kàu-su Chóng-hoē, chū-chi̍p tī Tām Tiong, Kàu pì-hoē ê ji̍t, chiū khì chham-koan Chóng-tok-hú, Tâi-pak Hêng-bū-só͘. Si̍t-chāi thang chò it-seng ê kì-liām, kàu chit chūn bô bē kì-tit. Chóng-sī hit-sî chin giâm-siok, tio̍h siú kui-kí, m̄-thang kóng-oē, m̄-thang chhiò, m̄-thang phuì-noā, nn̄g lâng chi̍t pâi, tuì gîm-chîⁿ kha ti̍t kiâⁿ, khoàⁿ jī-cha̍p goā ê kang-tiûⁿ, hoān-lâng chheng-goā, tāi-ke in-khîn chò kang, siat-pī iā chiu-chì, sǹg-sī Tâi-oân it-téng ê Hêng-bū-só͘.
Kin-nî Lâm-tâu kūn, uī-tio̍h beh pó-hō͘ chhut kaⁿ ê lâng, chiū siat chi̍t-ê Kong-bêng-hoē, kūn-siù chò hoē-tiúⁿ. 4 ê ke chng-tiúⁿ chò Phêng-gī-oân. Siat chi̍t ê chú-sū, chi̍t ke-chng soán chi̍t miâ chò chiok-thok. Phí-jîn tit-tio̍h chng-tiúⁿ, chō͘-ia̍h ê hó-ì, soán chò chiok-thok, tāi-seng kā I the-sî, I chiū kóng, “Ki-tok-kàu sī phok-ài, ū kiù lâng ê cheng-sîn. Hoān-choē ê lâng sī kiaⁿ kéng-chhat-koaⁿ, m̄-sī si̍t-sim hâng-ho̍k i. Tio̍h ēng chong-kàu ê cheng-sîn hō͘ in si̍t-sim ê hâng-ho̍k, lí sūn-soà ēng Ki-tok ê tō-lí kiù-chè in, hō͘ in chò siān-liông-bîn. Koh chit hō kang tio̍h jîn-keh-chiá, chiàⁿ ē ēng-tit.” Thiaⁿ kàu chia, ko͘-put-chiong ín i.
Oah-o̍h! Kang chin chē, ta̍k goe̍h chi̍t pái, tio̍h khì tiâu-cha sek-hòng-chiá ê hêng-chōng, an-uì, khó͘-khǹg, hùn-sī. Hoān-lâng nā beh chhut-kaⁿ, tio̍h khì kaⁿ-ga̍k chhoā i tńg-lâi.
Tī 11 goe̍h 9 hō, khì Tâi-tiong kaⁿ-ga̍k chhoā chi̍t lâng. Tit-tio̍h Chóng-tok-hú Kàu-hoè-su í-lé siong-thāi, chin sī te̍k-pia̍t ê ngá-ì, káⁿ-sī ū Bo̍k-su ê chu-keh.
Chiū chhoā khì khoàⁿ Hêng-bū-só͘ lāi ê pēⁿ-sek, kap kang-tiûⁿ, m̄-sī tī goā-bīn kiâⁿ, sī ji̍p khì hoān-lâng teh chò kang ê lāi-bīn, kàu ta̍k keng, hoān-lâng, khàn-siú lóng tio̍h kèng-lé i hit ki só-sî, kàu ta̍k ê mn̂g chi̍t-ē choān chiū khui, chin sī thian-hā-tông ê só-sî. Chiàⁿ siūⁿ-tio̍h Kiù-chú, chiong hit ki Thian-kok ê só-sî kau Pí-tek. iā kàu hoān-lâng ê chhím-sek, chhēng-ê kiâⁿ tī in teh khùn ê pang-téng. Phó͘-thong hoān-lâng khùn pang; iu-liông ê hoān-lâng ū bîn-chhn̂g, tiān-teng, tha̍k-chheh, siá-jī lóng ē ēng-tit, chin hó-sè, sī iâⁿ-koè bo̍k-su pâng. He sī bô chū-iû ê só͘-chāi, chhiáⁿ tāi-ke m̄-thang him-bō͘.
Tú-tio̍h chi̍t ê Hu̍t-kàu ê Pò͘-kàu-sài ô͘ kun kóng, “Chin kám-sim, lín Ki-tok-kàu ê lâng iā chin lí-kái, hoaⁿ-hí chò chit hō siā-hoē sū-gia̍p.” Goá kóng, thong sè-kài siā-hoē chû-siān ê sū-gia̍p, sī Ki-tok-kàu ê kàu-su, Ki-tok-tô͘ teh chò. Siat-sú tong-kio̍k nā ū liōng-kái, goán iā hoaⁿ-hí soat-kàu hō͘ chiòng hoān-lâng thiaⁿ.
I chiū kóng, kīn-lâi hoān-choē ê chin chē, Tâi-tiong Hêng-bū-só͘ tēng-oân sī 5 pah, taⁿ í-keng 7 pah. Sin-tek tēng-oân 3 pah, taⁿ í-keng 5 pah. Tâi-pak tēng-oân 1300, taⁿ í-keng 1800 lâng.
ǹg-bāng lia̍t-uī, uī kok-ka, uī tông-pâu chhut-la̍t soan-thoân Ki-tok ê phok-ài, hō͘ lâng ē thoat-lī jio̍k-thé ê hêng-bū-só͘, iā thang thoat-lī lêng-hûn ê hêng-bū-só͘.
Chiàu tiâu-cha ê thóng-kè, Ki-tok-tô͘ hoān-choē ê , siāng-chió. Kám-siā Siōng-tè, hō͘ I ê lô͘-po̍k só͘ chò ê kang, ū tām-po̍h kong-hāu. Chhim bāng lia̍t-uī hiaⁿ-ché, lán tio̍h siú kok-hoat, lán tio̍h siú thian-hoat, lâi chiâⁿ-chò chin-si̍t ê Ki-tok-tô͘.
漢羅(Ùi原文改寫)
第二回入監獄
(郭朝成)
- 02, no. 575, pp. 17-18
列位兄姊,聽著鄙人第二回入監獄(刑務所)敢驚一tiô hòⁿ?請安心,是入去巡視koh出來。
舊年夏季(1931),台灣南北傳教師總會,聚集佇淡中,到閉會ê日,就去參觀總督府,台北刑務所。實在thang做一生ê記念,到這陣無袂記得。總是彼時真嚴肅,著守規矩,毋thang講話,毋thang笑,毋thang呸涎,兩人一排,對簷chîⁿ跤直行,看20外个工場、犯人千外,大家殷勤做工,設備也周至,算是台灣一等ê刑務所。
今年南投郡,為著欲保護出監ê人,就設一个光明會,郡狩做會長。4个街庄長做評議員。設一个主事,一街庄選一名做囑託。鄙人得著庄長,助役ê好意,選做囑託,事先kā伊推辭,伊就講:「基督教是博愛,有救人ê精神。犯罪ê人是驚警察官,毋是實心降服伊。著用宗教ê精神予in實心ê降服,你順續用基督ê道理救濟in,予in做善良民。Koh這號工著人格者,正會用得。」聽到遮,姑不衷允伊。
Oah-o̍h!工真濟,逐月一擺,著去調查釋放者ê形狀、安慰、苦勸、訓示。犯人若欲出監,著去監獄chhōa伊轉來。
佇11月9號,去台中監獄chhōa一人。得著總督府教誨師以禮相待,真是特別ê雅意,敢是有牧師ê資格。
就chhōa去看刑務所內ê病室,工場,毋是佇外面行,是入去犯人teh做工ê內面,到逐間,犯人、看守攏著敬禮伊彼支鎖匙,到逐ê門一下轉就開,真是天下同ê鎖匙。正想著救主,將彼支天國ê鎖匙交彼得。也到犯人ê寢室,穿鞋行佇in teh睏ê板頂。普通犯人睏皮,優良ê犯人有眠床、電燈、讀冊、寫字攏會用得,真好勢,是贏過牧師房。He是無自由ê所在,請大家毋thang欣慕。
拄著一个佛教ê佈道使胡君講:「真感心,恁基督教ê人也真理解,歡喜做這號社會事業。」我講:通世界社會慈善ê事業,是基督教ê教師、基督徒teh做。設使當局若有諒解,阮也歡喜說教予眾犯人聽。
伊就講:近來犯罪ê真濟,台中刑務所定員是5百,taⁿ已經7百。新竹定員3百,taⁿ已經5百。台北定員1300,taⁿ已經1800人。
Ǹg望列位,為國家、為同胞出力宣傳基督ê博愛,予人會脫離肉體ê刑務所,也thang脫離靈魂ê刑務所。
照調查ê統計,基督徒犯罪ê,siāng少。感謝上帝,予伊ê奴僕所做ê工,有淡薄功效。深望列位兄姊,咱著守國法,咱著守天法,來成做真實ê基督徒。