扶我ê手
Hû goá ê chhiú
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會公報 |
卷期 | 第575卷 |
日期 | 1933/2 |
頁數 | 1 |
白話字(原文數位化)
Hû goá ê chhiú
- 02, no. 575, pp. 01-02
Siōng-tè ū siúⁿ-sù Tâi-oân nn̄g-ki chhiú, chi̍t ki tī Pak-pō; iā chi̍t ki tī Lâm-pō͘. Sui-jiân chit nn̄g-ki iáu-boē saⁿ-khan, m̄-kú pêⁿ-pêⁿ ū teh chò kang, thang hoaⁿ-hí kám-siā Siōng-tè.
Lán chai chi̍t ki chhiú ū 5 ki chéng-thâu-á, nā bô án-ni, beh the̍h mi̍h, chò kang bē hó-sè. Siat-sú nā ēng chhiú chò kha lâi chhi̍h tī toh-téng lâi kóng, nā bô chit 5 ki chéng-thâu-á sī khiā bē-tiâu. Chéng-thâu-á ê te̍k-sek sī bô pîⁿ-toā kap bô pîⁿ-tn̂g. Chóng-sī teh chò kang chin oân-boán. Tú chhin-chhiūⁿ án-ni, Lâm-pō͘ ū 4 ê Tiong-hoē, chi̍t ê Tāi-hoē, si̍t-chāi sī chi̍t ki oân-choân ê chhiú.
Chit ki chhiú, chit-tia̍p tú chhun-chhut teh chò kang, teh-beh oa̍h-tāng, chóng-sī tio̍h khiàm sìn-tô͘ ê pang-chān, oán-jiân chhin-chhiūⁿ chāi-chá Mô͘-se ê chhiú khiàm pang-chān ê khoán. ǹg-bāng sìn-tô͘ jia̍t-lia̍t ê hû-chō͘.
Chek-jīm-kám. Ki-tok-tô͘ m̄-sī kan-ta ē gîm-si, ē tha̍k Sèng-chheh, ē kî-tó chiū kàu-gia̍h, tē-it iàu-kín, sī ta̍k ê tio̍h ū chek-jīm-kám chiah ē ēng-tit. Kin-á-ji̍t tī siā-hoē, tī kàu-hoē si̍t-chāi khiàm chit khoán ū chek-jīm-kám, kian-si̍t ê sìn-tô͘. Chò Ki-tok-tô͘ ê chek-jīm, chiū-sī tio̍h ū tài chek-jīm, beh “Khí-chō Ki-tok ê sin-thé” (Í-hut-só͘ 4 : 12). Lán kok Tiong-hoē ê sù-bēng sī chāi tī-chia ; ia̍h sìn-tô͘ ê chek-jīm, chiū-sī tio̍h ū chek-jīm tī chit ê bo̍k-tek ê ta̍t-chiâⁿ.
Hi-seng. Ki-tok-tô͘ suí ê tek-hēng, sī hi-seng. Put-lūn sím-mi̍h sî-tāi, lán ê kàu-hoē khiàm hi-seng-chiá. To̍k-to̍k tuì hi-seng, chiah ē thang khí-chō Ki-tok ê sin-thé. Hi-seng sī bô kò͘ ka-kī, in-uī nā tú-tio̍h thiàⁿ ka-kī kap thiàⁿ pa̍t-lâng ê thiàⁿ, ū saⁿ chhiong-tu̍t ê sî, tio̍h hi-seng ka-kī lâi thiàⁿ lâng, che chiah sī hi-seng. Lán kó-jiân nā ū chit khoán hi-seng-tek ê thiàⁿ tī-teh, chiū lán ê kàu-hoē, lán ê Tiong-hoē ún-tàng chin kian-kò͘, ē tit-tio̍h toā chìn-pō͘, kin-á-ji̍t lán ê kàu-hoē si̍t-chāi khiàm chit khoán uī-tio̍h Ki-tok hoaⁿ-hí hi-seng ê lâng.
Jia̍t-sim. Sim nā ū jia̍t, put-lūn beh chò sím-mi̍h lóng ē chiâⁿ. Sio̍k-gú kóng, ū sim phah-chio̍h, chio̍h chiâⁿ-chhng. Hoé nā jia̍t, sui-jiân sī thih, ia̍h pû ē âng. Sìn-tô͘ tuì Chú nā ū jia̍t-sim, thiⁿ-ē bô ū oh ê tāi-chì.
Kin-á-ji̍t ē-thang khoàⁿ-kìⁿ 4 Tiong-hoē ê chhut-hiān, bô m̄-sī tuì thiàⁿ Chú ê hiaⁿ-ché ê jia̍t-sim lâi tit-tio̍h ê. Lán ê jia̍t, tek-khak m̄-thang chhin-chhiūⁿ hó͘-thâu niáu-chhú-boé ê khoán. Tio̍h ē kì-tit lán khí-thâu ê jia̍t ; chit-tia̍p ia̍h tio̍h siāng-khoán. uī-tio̍h lán ê Tiong-hoē, lán ê kàu-hoē choân-thé ê sū, sim tio̍h jia̍t-jia̍t.
án-ni ta̍k ê Ki-tok-tô͘ tuì Sió-hoē, Tiong-hoē, Tāi-hoē nā ū chīn pún-hūn, ū chek-jīm-kám tī-teh, koh hoaⁿ-hí hi-seng, iā uī-tio̍h kàu-hoē choân-thé ê sū, sim nā jia̍t-jia̍t, ū teh koan-sim; chiū hiān-sî tī kàu-hoē teh chò kang chit ki chhiú, ún-tàng ē chò-chhut chin toā ê tāi-chì. Lia̍t-uī hiaⁿ-ché ! Lán kiám m̄-tio̍h chīn só͘ ē lâi hû-chō͘ chit ki chhiú mah ?
漢羅(Ùi原文改寫)
扶我ê手
- 02, no. 575, pp. 01-02
上帝有賞賜台灣兩支手,一支佇北部;也一支佇南部。雖然這兩支猶未相牽,毋過平平有teh做工,thang歡喜感謝上帝。
咱知一支手有5支指頭á,若無按呢,欲提物、做工袂好勢。設使若用手做跤來chhi̍h佇桌頂來講:若無這5支指頭á是徛袂tiâu。指頭á ê特色是無平大kap無平長。總是teh做工真完滿。拄親像按呢,南部有4个中會、一个大會,實在是一支完全ê手。
這支手,這霎拄伸出teh做工,teh欲活動,總是著欠信徒ê幫贊,宛然親像在早摩西ê手欠幫贊ê款。Ǹg望信徒熱烈ê扶助。
責任感。基督徒毋是干但會吟詩、會讀聖冊、會祈禱就到額,第一要緊,是逐个著有責任感chiah ē用得。今á日佇社會,佇教會實在欠這款有責任感,堅實ê信徒。做基督徒ê責任,就是著有帶責任,欲「起造基督ê身體」(以弗所4 : 12)。咱各中會ê使命是在佇遮;亦信徒ê責任,就是著有責任佇這个目的ê達成。
犧牲。基督徒媠ê德行,是犧牲。不論啥物時代,咱ê教會欠犧牲者。獨獨對犧牲,chiah會thang起造基督ê身體。犧牲是無顧家己,因為若拄著疼家己kap疼別人ê疼,有相衝突ê時,著犧牲家己來疼人,這chiah是犧牲。咱果然若有這款犧牲tek ê疼佇teh,就咱ê教會、咱ê中會穩當真堅固,ē得著大進步,今á日咱ê教會實在欠這款為著基督歡喜犧牲ê人。
熱心。心若有熱,不論欲做啥物攏會成。俗語講:有心拍石,石成磚。火若熱,雖然是鐵,亦pû會紅。信徒對主若有熱心,天下無有oh ê代誌。
今á日會thang看見4中會ê出現,無毋是對疼主ê兄姊ê熱心來得著ê。咱ê熱,的確毋thang親像虎頭niáu鼠尾ê款。著會記得咱起頭ê熱;這霎亦著siāng款。為著咱ê中會,咱ê教會全體ê事,心著熱熱。
按呢逐个基督徒對小會、中會、大會若有盡本份,有責任感佇teh,koh歡喜犧牲,也為著教會全體ê事,心若熱熱,有teh關心;就現時佇教會teh做工這支手,穩當會做出真大ê代誌。列位兄姊!咱kiám毋著盡所會來扶助這支手mah?