Goá oāⁿ-sin bān-mi̍h

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會公報
卷期 第574卷
日期 1933/1
頁數 1

白話字(原文數位化)

Goá oāⁿ-sin bān-mi̍h

  1. 01, no. 574, pp. 01-02

Koè-khì ê ji̍t-thâu í-keng lo̍h; sin ê ji̍t teh chhut, chiaⁿ-goe̍h chhe-it chiū-sī, sin-chiaⁿ kiong-hí!

Goān lán siū in, pêng-an koè sin1-nî, kiû Chú sù hok-khì, hō͘ lán kin-nî ê sìn-gióng seng-oa̍h, koh têng phah-khí; lâi ji̍p tī hoaⁿ-hí kap ǹg-bāng ê seng1-oa̍h.

Lán chai sî-kan sī bû-hān, m̄-kú jîn-seng1 sī iú-hān. Taⁿ tī chit ê iú-hān ê seng-gâi, lâng kā i iok-sok chi̍t-chām ê seng1-oa̍h, chiū-sī tī bû-hān ê sî-kan tiong, ēng cha̍p-jī goe̍h-ji̍t kā i khu-hun chi̍t chām kiò-chò chi̍t nî. Kìⁿ-nā chiaⁿ-goe̍h chhe-it chiū-sī kóng sin-nî.

Chóng-sī tī Siōng-tè ê bīn-chêng, ta̍k-ji̍t lóng siāng-khoán, in-uī I sī bû-sí, bû chiong, bô ū sin-nî; m̄-kú chō-bu̍t Chú si̍t-chāi ū teh oāⁿ-sin bān-mi̍h(Khé-sī-lio̍k 20:5). Che sī si̍t-chāi, ia̍h sī lán ê só͘ sìn. Ú-tiū ê bān-siōng si̍t-chāi ū tit-tio̍h oāⁿ-sin. Chóng-sī Chú ia̍h beh oāⁿ lán ê sim1-sîn, hō͘ lán thang tit4-tio̍h têng-sin.

Tī jîn-seng ê chi̍t chām, chiū-sī tī kū-nî tiong ê seng-oa̍h; m̄ hān-tiāⁿ sī nî kū, kî-si̍t lán ê só͘ chò sī put-chí kū. Khah chē ê lâng sī tiàm tī choē-ok ê kū seng-oa̍h, sī teh chò Mô͘-kuí ê khì-kū. Sin-nî chiū-sī tio̍h kak-chíⁿ, oāⁿ-sin ê sî; tuì án-ni thang hē kian-kò͘ ê tē-ki tī sin ê seng-oa̍h.

Chêng ê tāi-chì, taⁿ í-keng koè-khì; só͘-í lán tio̍h tì-ì thâu-chêng ê sū. iàu-kín tio̍h bē kì-tit āu-bīn ê sū; chêng ê tāi-chì tio̍h kap kū-nî saⁿ-kap koè-khì. Sui-jiân lí tī koè-khì ū chin chē pháiⁿ-tāi, ū tiàm tī choē-ok ê kū seng-oa̍h; á-sī ū tām-po̍h ê hó só͘ kiâⁿ, it-chhè tio̍h pàng āu-bīn, lâi tì-ì tī thâu-chêng ê sū. Ki-tok-tô͘ ê seng-oa̍h sī hiòng-chêng ê seng-oa̍h, sī ǹg-bāng ê seng-oa̍h. Ki-tok beh siúⁿ-sù sin ê khuì-la̍t.

Chhiú hoāⁿ lê-boé, khoàⁿ āu-bīn ê lâng sī chhhin-chhiūⁿ ji̍p tī sin-nî, iáu-kú tiàm tī kū-nî teh seng-oa̍h ê lâng. Lán tī kū-nî nā-sī tiàm tī sè-kan, oa̍t-thâu khoàⁿ tī sè-kan lâi kóng, kin-nî ún-tàng beh ì-hiòng tī thiⁿ-téng ê sū; beh gia̍h-thâu khoàⁿ Ki-tok, sim-sîn beh ǹg tī Chú, lâi tit lêng-kài ê kng lâi chiò tī lán ê sim; tuì án-ni thang hoat-hui sin ê khuì-la̍t, ū sìn, ū jia̍t-sim, ū sêng-si̍t ê sin seng-oa̍h.

漢羅(Ùi原文改寫)

我換新萬物

  1. 01, no. 574, pp. 01-02

過去ê日頭已經落;新ê日teh出,正月初一就是,新正恭喜!

願咱受in,平安過新年,求主賜福氣,予咱今年ê信仰生活,koh重拍起;來入佇歡喜kap ǹg望ê生活。

咱知時間是無限,毋過人生是有限。Taⁿ佇這个有限ê生涯,人共伊約束一站ê生活,就是佇無限ê時間中,用十二月日共伊區分一站叫做一年。見若正月初一就是講新年。

總是佇上帝ê面前,逐日攏siāng款,因為伊是無死、無終,無有新年;毋過造物主實在有teh換新萬物(啟示錄20:5)。這是實在,亦是咱ê所信。宇宙ê萬象實在有得著換新。總是主亦欲換咱ê 心神,予咱thang得著重新。

佇人生ê一站,就是佇舊年中ê生活;毋限定是年舊,其實咱ê所做是不止舊。較濟ê人是踮佇罪惡ê舊生活,是teh做魔鬼ê器具。新年就是著覺醒、換新ê時;對按呢thang下堅固ê地基佇新ê生活。

前ê代誌,taⁿ已經過去;所以咱著致意頭前ê事。要緊著袂記得後面ê事;前ê代誌著kap舊年相kap過去。雖然你佇過去有真濟歹代,有踮佇罪惡ê舊生活;á是有淡薄ê好所行,一切著放後面,來致意佇頭前ê事。基督徒ê生活是向前ê生活,是ǹg望ê生活。基督欲賞賜新ê氣力。

手hōaⁿ犁尾,看後面ê人是親像入佇新年、猶久踮佇舊年teh生活ê人。咱佇舊年若是踮佇世間,越頭看佇世間來講:今年穩當欲意向佇天頂ê事;欲舉頭看基督,心神欲ǹg佇主,來得靈界ê光來照佇咱ê心;對按呢thang發揮新ê氣力,有信、有熱心、有誠實ê新生活。