Gâu人的教示
Gâu-lâng ê Kà-sī
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 陳瓊琚 Tân Khêng-ku |
卷期 | 台灣教會報/芥菜子 |
卷期 | 第572期 |
日期 | 1932/11 |
頁數 | 22 |
白話字(原文數位化)
Gâu-lâng ê Kà-sī
Tân Khêng-ku
1932.11, no. 572 (KCC, no. 82), pp. 22-23
(1) Kó͘-chá Lia̍p-teng kok ū chi̍t ê tiat-ha̍k-chiá kiò-choè Epictetus kóng, “Lâng nā siūⁿ ài choè hó lâng, tio̍h tāi-seng sìn kóng ka-kikī sī pháiⁿ lâng.” Koh chi̍t ê tiat-ha̍k-chiá Seneca kóng, “Nā oē hiáu uī-tio̍h ka-kī ê choē lâi hoân-ló ê lâng, thang kóng hit ê lâng tit-beh kūn tī bô choē lah.” Tiong-kok ê sèng-jîn kóng, Nā ū kè-sit, chiū m̄-thang pîn-toāⁿ koé. Chóng-sī tī sè-kan ū chi̍t khoán lâng, put-sî chhē-khang chhē-phāng, iau-giân chō-gú, to sī beh hāi pa̍t lâng, khui-chhuì chiū-sī o-ló ka-kī ê hó, ia̍h kóng pa̍t lâng ê pháiⁿ, chiàu téng-bīn ê kà-sī lâi khoàⁿ, tú sī jú hián-bêng ka-kī ê pháiⁿ jú hiān, só͘-í sìn Chù ê, tek-khak m̄-thang o̍h án-ni.
(2) Eng-kok ū chi̍t ê chhut-miâ ê si-jîn kiò-choè Coleridge kóng, “Lán sé-kan lâng ê sim-lāi, ta̍k lâng to ū choē-choē chhin-chhiūⁿ hā-téng tōng-bu̍t ê sèng-chit, kap Mô͘-kuí ê sèng-chit tī-teh, chóng-sī í-goā iáu ū tām-po̍h chhin-chhiūⁿ Siōng-tè ê sèng-chit kap thiⁿ-sài ê tī-teh.” Só͘-í taⁿ khoàⁿ lán sī beh bīn ǹg thiⁿ, lâi o̍h chhin-chhiūⁿ thiⁿ-sài ê khoán, á-sī beh ǹg ē-bīn, lâi kiâⁿ chhin-chhiūⁿ hā-téng tōng-bu̍t, án-ni chiū-sī lán ū chū-iû thang kéng chi̍t-pêng, koh ia̍h thang kóng lán lâng tú-tú sī khiā tī chit nn̄g hong-bīn ê tiong-kan teh siū hùn-liān lah.
(3) Eng-kok ū chi̍t ê si-jîn kiò-choè Swinburne, tī i só͘ choè ê si-tiong ū kóng-khí, ū chi̍t ê kuì hū-jîn, i ê bīn-māu chin suí, koh sin-hūn chin kuì-khì, só͘-í ū choē-choē ê kuì kong-chú siông-siông lâi thiám-bī--i, koh ēng chióng-chióng ê hong-hoat beh kap i kau-poê, chóng-sī hut-jiân hit ê kuì hū-jîn pìⁿ-chiâⁿ thái-ko pīⁿ, só͘-í chiah ê lâng soa cháu-liáu-liáu, bô koh ū khoàⁿ-kìⁿ chi̍t lâng ài kap i kau-poê, liân i ê chhin-lâng ia̍h sī lóng lī-khui i, o͘-put-chiong tio̍h tī koe-lō͘ sì-koè phiau-liû, chóng-sī tī hit-sî tú ū chi̍t ê chheng-liân ê sòng-hiong su-kì tī choē-choē nî chêng àm-chīⁿ ka-kī put-chí ū teh su-liām, loân-bō͘ chit ê kuì hū-jîn, chóng-sī choân-jiân m̄-bat kap i kóng poàⁿ pái oē, taⁿ khoàⁿ-tio̍h i kin-á-ji̍t ê chêng-kéng, chin khó-lîn i. āu-lâi chiū chhoā i tò-khì chiàu-kò͘, sui-bóng uī-tio̍h án-ni hō͘ lâng khì-sak, i ia̍h-sī kam-goān. Kin-á-ji̍t khoàⁿ sè-kan lâng toā-pō͘-hūn ê bô chêng, ia̍h sī kap hiah ê kuì kong-chú siâng khoán, chóng-sī kai-chài Chú Iâ-so͘ tian-tò hoaⁿ-hí khoàⁿ-kò͘ sòng-hiong, bô i-oá, hō͘ lâng khì-sak, kap phoà-siùⁿ ê lâng, só͘-í hō͘ lán thang an-sim kui-oá I, in-uī Chú ū chiâu-chn̂g ê jîn-ài.
(4) Í-tāi lī ê Sèng-chiá Francis tī chheng-liân ê sî-tāi lim-chiú, poa̍h-kiáu, hòng-tōng lām-sám khai, si̍t-chāi thang kóng sī hoè-jîn, chóng-sī i āu-lâi khì choè peng, tú beh khì saⁿ-thâi, lō͘-tiong tio̍h jia̍t-pīⁿ, koh sàng tńg-lâi kò͘-hiong táⁿ-tia̍p pīⁿ kap liâu-ióng ê tiong-kan, hut-jiân tit-tio̍h Chú un-tián, kéng-tiàu i lâi choè I sèng ê khì-kū, āu-lâi chiâⁿ-chi̍t ê chin chhut-miâ ê chong-kàu-ka. Chhin-chhiūⁿ án-ni, lán lâng bô lūn tú-tio̍h sím-mi̍h pīⁿ-thiàⁿ, á-sī pháiⁿ kéng-gū, sòng-hiong, á-sī kan-khó͘, m̄-bian sit-chì, in-uī Siōng-chú ta̍uh-ta̍uh lī-iōng chiah ê kan-khó͘ pīⁿ-thiàⁿ, lâi chín-kiù lán ê lêng-hûn. (Boē-oân).
漢羅(Ùi原文改寫)
Gâu人的教示
陳瓊琚
1932.11, no. 572 (KCC, no. 82), pp. 22-23
(1) 古早雅典閣有一個哲學者叫做Epictetus講,”人若想愛做好人,著代先信講家己是歹人。” 閣一個哲學者Seneca講:”若會曉為著家己的罪來煩惱的人,通講彼个人得欲近佇無罪啦。” 中國的聖人講:若有過失,就毋通貧惰改。 總是佇世間有一款人,不時找空找縫,謠言造語,都是欲害別人,開嘴就是呵咾家己的好,抑講別人的歹,照頂面的教示來看,抵是愈顯明家己的歹愈現,所以信主的,的確毋通學按呢。
(2) 英國有一個出名的詩人叫做Coleridge講:”咱世間人的心內,逐人都有濟濟親像下等動物的性質,佮魔鬼的性質tī-teh,總是以外猶有淡薄親像上帝的性質佮天使的 tī-teh。” 所以今看咱是欲面向天,來學親像天使的款,抑是欲 向下面,來行親像下等動物,按呢就是咱有自由通揀一爿,閣亦通講咱人抵抵是徛佇這兩方面的中間teh受訓練啦。
(3) 英國有一個詩人叫做Swinburne,佇伊所做的詩-中有講起,有一個貴婦人,伊的面貌真媠,閣身分真貴氣,所以有濟濟的貴公子常常來諂媚伊,閣用種種的方法欲佮伊交陪,總是忽然彼个貴婦人變成癩哥病,所以遮的人soà走了了,無閣有看見一人愛佮伊交陪,連親人亦是攏離開伊,姑不將著佇街路四界漂流,總是佇彼時抵有一個青年的散凶書記佇濟濟年前暗靜家己不止有teh思念,戀慕這个貴婦人,總是全然毋捌佮伊講半擺話,今看著伊今仔日的情境,真可憐伊。 後來就chhoā伊倒去照顧,雖罔為著按呢予人棄sak,伊亦是甘願。 今仔日看世間人大部分的無情,亦是佮遐的貴公子像款,總是佳哉主耶穌顛倒歡喜看顧散凶,無依倚,予人棄sak,佮破相的人,所以予咱通安心歸倚伊,因為主有齊全的仁愛。
(4) 意大利的聖者Francis佇青年的時代啉酒,博儌,放蕩濫摻開,實在通講是廢人,總是伊後來去做兵,抵欲去相刣,路中著熱病,閣送轉來故鄉打揲病佮療養的中間,忽然得著主恩典,揀召伊來做伊聖的器具,後來成一個真出名的宗教家。 親像按呢,咱人無論抵著甚麼病痛,抑是歹境遇,散凶,抑是艱苦,毋免失志,因為上主ta̍uh-ta̍uh利用遮的艱苦病疼,來拯救咱的靈魂。 (未完)。