A-tong kap Hā-oa tī Lo̍k-hn̂g

文獻資訊

項目 資料
作者 章王由 Chiong Ông-iû
卷期 台灣教會報/芥菜子
卷期 第570期
日期 1932/9
頁數 24

白話字(原文數位化)

A-tong kap Hā-oa tī Lo̍k-hn̂g

Chiong Ông-iû choè

1932.09, no. 570 (KCC, no. 80), pp. 24

(Tiāu ài ēng march)…………

  1. A-tong Hā-oa tī Lo̍k-hn̂g,

Ta̍k hāng hok-khì lóng chiâu-chn̂g;

Kui kûn khîm-siù in bô kiaⁿ,

Ta̍k chiah tōng-bu̍t lóng hō miâ;

Hn̂g-lāi ū mi̍h thang chia̍h,

Siōng-tè pī-pān chin kàu-gia̍h;

Tāi-ke lóng bô siong-hāi,

Chhut chāi A-tong teh an-pâi.

  1. A-tong Hā-oa tī Lo̍k-hn̂g,

Ta̍k hāng hok-khì lóng chiâu-chn̂g;

Siōng-tè ū chhòng-chō ta̍k hāng,

Lóng-chóng siúⁿ-sù in nn̄g lâng;

Ké-chí chheng-chheng bān-bān,

In ū chū-iû thang lâi bán;

Siān-ok kó ū kìm-chí,

Nā chia̍h ê sî tek-khak sí.

  1. A-tong Hā-oa tī Lo̍k-hn̂g,

Ta̍k hāng hok-khì lóng chiâu-chn̂g;

Mô͘-kuí oàn-hūn in nn̄g lâng,

ài in chhiⁿ-chhám kap i tâng;

Chioh choâ chhuì lâi koái-iú,

Hā-oa siū bê soà chhun-chhiú;

Chia̍h kìm kó siū chek-pī,

Liân-luī A-tong ū tāi-chì.

  1. A-tong Hā-oa tī Lo̍k-hn̂g,

Ta̍k hāng hok-khì lóng chiâu-chn̂g;

Hoān-choē liáu-āu cháu khì bih,

Chin kiaⁿ siū hoa̍t ài siám-pī;

Nn̄g lâng kì-jiân hoán-poē,

Bô thiaⁿ Siōng-tè kóng ê oē;

Tuì sí-chó͘ siū bê-he̍k,

Tì-kàu lâng tio̍h lo̍h tē-te̍k.

  1. A-tong Hā-oa tī Lo̍k-hn̂g,

Ta̍k hāng hok-khì lóng chiâu-chn̂g;

Mô͘-kuí pháiⁿ-sim ài hām-hāi,

Tuì chá thàu kàu bān-sè-tāi;

ài lán kū-choa̍t Siōng-tè,

ēng bān poaⁿ kan-kuí ok-kè;

Iâ-so͘ choè lán Kiù-chú,

Sìn I chiū bián lo̍h im-hú.

漢羅(Ùi原文改寫)

亞當佮夏娃佇樂園

章王由 作

1932.09, no. 570 (KCC, no. 80), pp. 24

(調愛用march)…………

  1. 亞當夏娃佇樂園,

逐項福氣攏齊全;

規群禽獸in無驚,

逐隻動物攏號名;

園內有物通食,

上帝備辦真夠額;

大家攏無傷害,

出在亞當teh安排。

  1. 亞當夏娃佇樂園,

逐項福氣攏齊全;

上帝有創造逐項,

攏總賞賜in兩人;

果子千千萬萬,

In有自由通來挽;

善惡果有禁止,

若食的時的確死。

  1. 亞當夏娃佇樂園,

逐項福氣攏齊全;

魔鬼怨恨in兩人,

愛in悽慘佮伊同;

借蛇嘴來拐誘,

夏娃受迷續伸手;

食禁果受責備,

連累亞當有代誌。

  1. 亞當夏娃佇樂園,

逐項福氣攏齊全;

犯罪了後走去bih,

真驚受罰愛閃避;

兩人既然反背,

無聽上帝講的話;

Tuì始祖受迷惑,

致到人著落地獄。

  1. 亞當夏娃佇樂園,

逐項福氣攏齊全;

魔鬼歹心愛陷害,

Tuì早透到萬世代;

愛咱拒絕上帝,

用萬般奸詭惡計;

耶穌做咱救主,

信伊就免落陰府。