賣豆腐婆仔
Boē tāu-hū-pô-á
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 李水車 Lí Chuí-chhia |
卷期 | 台灣教會報/芥菜子 |
卷期 | 第569期 |
日期 | 1932/8 |
頁數 | 26 |
白話字(原文數位化)
Boē tāu-hū-pô-á
Lí Chuí-chhia
1932.08, no. 569 (KCC, no. 79), pp. 26-27
Tī 7, 8 nî chêng, Hoe-liân-káng Lí-hí-bé ê só͘-chāi, ū chi̍t ê boē tāu-hū-pô-á. I boē 10 goā nî kú, chhun ū 1600 goā kho͘ ê hiān-kim. I chiong chiah ê chîⁿ tē tī tó͘-koāⁿ tē-á-lāi, lóng m̄-káⁿ chioh lâng, m̄-káⁿ kià gûn-hâng á-sī iû-piān-kio̍k, in-uī kiaⁿ-liáu hō͘ lâng tó-khì. Ū chi̍t pái hong-siaⁿ, thiaⁿ-kìⁿ Koe-lâng ū chi̍t tīn ê chián-liú-á koè khì Hoe-liân-káng, sì-koè chián lâng ê chîⁿ. I thiaⁿ-tio̍h put-chí kiaⁿ, in-uī i ê tó͘-koāⁿ tē-á-lāi ū chheng-goā kho͘ tī-teh, teh khoà-lū m̄-chai tio̍h cháiⁿ-iūⁿ siat-hoat. āu-lâi i ū chi̍t ê hó pêng-iú, khó͘-khǹg i tio̍h the̍h khì kià gûn-hâng á-sī iû-piān-kio̍k, chiah ū thò-tòng. Put-tek-í i chiū the̍h khì Hoe-liân-káng-koe, beh kià gûn-hâng. Kàu uī ê sî mn̄g lâng khoàⁿ gûn-hâng tī tó-uī, lâng kā i kóng, tī hit keng. Ji̍p gûn-hâng ê sî, chiū mn̄g gûn-hâng-oân kóng, Goá chîⁿ beh kià lín oē ēng-tit mah. Gûn-lâng-oân kóng, Chhìn-chhái to oē ēng-tit. I chiū tuì i ê tó͘-koāⁿ tē-á péng-chhut chheng-goā kho͘, (khah choē sī 10 kho͘ phiò). Gûn-hâng-oân tio̍h chi̍t kiaⁿ, in-uī khoàⁿ i ê seng-khu chhēng kah put-tian put-kài, thái ū chit ê chîⁿ thang kià. Gûn-hâng-oân chiū mn̄g kóng, Ū ìn-á á-bô? I ìn kóng, ìn-á beh chhòng siáⁿ-hè? Goá lóng m̄-bat ēng. Hit-sî gûn-hâng-oân koh-khah kî-koài, lia̍h-choè i sī khì kā lâng thau-the̍h ê. Chiū ēng tiān-oē chiàu-hoē chi-thiaⁿ, chi-thiaⁿ ū phài sûn-cha lâi chhâ-mn̄g, ū chiah ê chîⁿ sī tuì sím-mi̍h in-toaⁿ. I chiū tuì thâu kàu-bé kóng hō͘ sûn-cha thiaⁿ, kóng i ū chiah ê chîⁿ sī tuì boê tāu-hū 10 goā nî kú thàn--ê, chiū -sī chi̍t nî chhun 100 goā gûn. āu-lâi sûn-cha chiū kā i kóng, chîⁿ beh kià gûn-hâng tio̍h ū ìn-á chiah oē ēng-tit, i chiū khì khek ìn-á-tiàm khek chi̍t ê ìn-á lâi kià chîⁿ. Kià hó-sè è sî, tuì gûn-hâng-oân kóng, Goá taⁿ beh lâi khì, lí tio̍h kā goá kò͘ i hó, nā phah m̄-kìⁿ, goá chin hoân-ló leh. Gûn-hâng-oân kā i kóng, Í-keng kià goán, nā phah-m̄-kìⁿ, sī goán ê sū, bô lí ê tāi-chì, lí m̄-bián liáu, sī liáu goán. I chiū kóng, Nā sī án-ni, goá tio̍h joē-choē chîⁿ hō͘ lí thiu, tio̍h joē-choē chîⁿ chhiàⁿ lí kò͘. Gûn-hâng-oân kóng, M̄-nā m̄-biáu hō͘ goán thiu, goán hoán-tńg tio̍h koh lī-sek-chîⁿ hō͘ lí.
Tāu-hū-pô-á siūⁿ liáu chin boē liáu-kái, chîⁿ kià i kò͘, m̄-bián hō͘ i thiu, hoán-tńg i soà lī-sek thiap lán, thài ū chit hō chaih hó ê sū. āu-lâi gûn-hâng-oân siông-sè soat-bêng hō͘ i thiaⁿ, chiah bêng-pe̍k kià gûn-hâng ê ì-sù. Beh khì ê sî, tuì gûn-hâng-oân kóng, goá khí-thâu lóng m̄-chai-iáⁿ án-ni, beh khah chá chai, m̄ m̄-bián khǹg tī tó͘-koāⁿ tē-á-lāi 10 goā nî kú. Tuì hit-tia̍p liáu-āu, i put-lūn choē-chió chîⁿ, lóng liâm-piⁿ the̍h khì kià.
Chit ê tāi-chì ū chhut tī Sin-bûn-choá, tha̍k ê lâng, ta̍k ê kî-koài, hó-chhiò. M̄-kú kî-si̍t choē-choē lâng tuì chîⁿ ê thài-tō͘, ū chhin-chhiūⁿ chit ê hū-jîn-lâng. Lán hoē-lāi ê hiaⁿ-tī chí-bē, m̄-chai joē-choē lâng chhin-chhiūⁿ chit ê boē tāu-hū-pô-á, chiong só͘ chek-chū ê chîⁿ khǹg tī tó͘-koāⁿ tē-á-lāi. Sui-jiân bô tú-tú khǹg tī tó͘-koāⁿ tē-á-lāi, iáu-kú ū lâng khǹg tī sin-khu-ni̍h, á-sī kim-khò͘-ni̍h, m̄-káⁿ the̍h chhut choè chû-siān ê sū, iā m̄-káⁿ kià tī Thian-kok gûn-hâng. Khoàⁿ Thian-kok gûn-hâng choè bô siù-iōng.
Chóng-sī Iâ-so͘ ū kóng, Bo̍h-tit chek-chū chîⁿ-châi tī toē-nih, thâng oē cha̍ih, sian oē phah-pháiⁿ, chha̍t oē ui-khang thau-the̍h ê só͘-chāi. Chiàu án-ni khoàⁿ khí-lâi, chek-chū chîⁿ-châi tī toē-nih, sī chin guî-hiám; pí chián-liú-á khah lī-hāi. tāu-hū-pô-á kiaⁿ chián-liú-á, bô pêng-an; tuì the̍h khì kià gûn-hâng chiū pêng-an. Kin-á-ji̍t joē-choē ê hiaⁿ-chí, tuì boē hiáu kià chiⁿ hē Thian-kok gûn-hâng, lâi bô pêng-an ê joē-choē ah. Chit khoán ê lâng tio̍h kín the̍h khì kià Thian-kok gûn-hâng, chiū-sī choè chû-siān, lī-ek lâng, lī-ek Siōng-tè ê lō͘-ēng, chiū oè tit-tio̍h pêng-an. Thian-kok gûn-hâng chin thò-tòng, Siōng-tè choè gûn-hâng chú, thoân-kàu-ka sī gûn-hâng-oân, kàu-hoē sī ná chi-tiàm, lán nā khì mn̄g thoân-kàu-ka, i beh kā lán kóng-bêng hit ê chhiú-sio̍k. Lán kià chîⁿ hē Thian-kok gûn-hâng m̄-sī liáu-khì; tī lán ê kim-khò-lāi, nā kiám 2000 kho͘, m̄ kú thian-kok gûn-hâng ê phō͘-nih ū siá-bêng lán kià 2000 kho͘ tī-teh. Iâ-so͘ iā kiò lán tio̍h the̍h lâi kià tī Thian kok gûn-hâng, chiū-sī choè lī-ek lâng ê sū ê lō͘-ēng. Lán tek-khak tio̍h hoaⁿ-hí lâi choè, chiū tek-khak oē tit-tio̍h Siōng-tè sù-hok hō͘ lán. Lán nā m̄-khéng chiong só͘ tit-tio̍h ê chîⁿ, lâi choè Siōng-tè kok ê lō͘-ēng, m̄-nā bô lī-ek, hoán-tńg ū sún hāi, ū choē koà (Khoàⁿ Ngá-kok-su 5:1-5). Só͘-í lán tio̍h thiaⁿ Iâ-so͘ só͘ kóng, Chiong Siōng-tè ê mi̍h la̍p hō͘ Siōng-tè, chiah ū ha̍p-gî.
漢羅(Ùi原文改寫)
賣豆腐婆仔
李水車
1932.08, no. 569 (KCC, no. 79), pp. 26-27
佇7,8年前,花蓮港Lí-hí-bé的所在,有一個賣豆腐婆仔。 伊賣10外年久,存有1600外箍的現金。 伊將這个錢貯佇肚綰袋仔內,攏毋敢借人,毋敢寄銀行抑是郵便局,因為驚了予人倒去。 有一擺風聲,聽見雞籠有一陣的剪鈕仔過去花蓮港,四界剪人的錢。 伊聽著不止驚,因為伊的肚綰袋仔內有千外箍tī-teh,teh掛慮毋知著怎樣設法。 後來伊有一個好朋友,苦勸伊著提去寄銀行抑是郵便局,chiah有妥當。 不得已伊就提花蓮港,欲寄銀行。 到位的時問人看銀行佇叨位,人共伊講,佇彼間。 入銀行的時,就問銀行員講:我錢欲寄恁會用得麼。 銀行員講:凊采都會用得。 伊就對伊肚綰袋仔反出千外箍,(較濟是10箍票)。 銀行員著一驚,因為看伊的身軀穿kah不顛不戒,thài有這个錢通寄。 銀行員就問講:有印仔也無? 伊應講,印仔欲創啥貨? 我攏毋捌用。 彼時銀行員閣較奇怪,掠做伊是去共人偷提的。 就用電話照會支廳,支廳有派巡查來查問,有遮的錢是tuì甚麼因端。 伊就tuì頭到尾講予巡查聽,講伊有遮的錢是tuì賣豆腐10外年久賺--的,就是一年存100外銀。 後來巡查就共伊講,錢欲寄銀行著有印仔chiah會用得,伊就去刻印仔店刻一個印仔來寄錢。 寄好勢的時,對銀行員講:我今欲來去,你著共我顧伊好,若拍毋見,我真煩惱咧。 銀行員共伊講,已經寄阮,若拍毋見,是阮的事,無你的代誌,你毋免了,是了阮。 伊就講:若是按呢,我著若濟錢予你抽,著若濟錢倩你顧。 銀行員講:毋旦毋免予阮抽,阮反轉著閣利息錢予你。
豆腐婆仔想了真boē了解,錢寄伊顧,毋免予抽,反轉伊續利息貼咱,thài有這號chaih好的事。 後來銀行員詳細說明予伊聽,chiah明白寄銀行的意思。 欲去的時,對銀行員講:我起頭攏毋知影按呢,欲較早知,毋免囥佇肚綰袋仔內10外年久。 Tuì彼霎了後,伊不論濟少錢,攏連鞭提去寄。
這个代誌有出佇新聞紙,讀的人,逐个奇怪,好笑。 毋過濟濟人對錢的態度,有親像這个婦人人。 咱會內的兄弟姊妹,毋知若濟人親像這个賣豆腐婆仔,將所積聚的錢囥佇肚綰袋仔內。 雖然無抵抵囥佇肚綰袋仔內,猶久有人囥佇身軀裡,抑是金庫裡,毋敢提出做慈善的事,也毋敢寄佇天國銀行。 看天國銀行做無受用。
總是耶穌有講:莫得積聚錢財佇地裡,蟲會食,銑會拍歹,賊會挖空偷提的所在。 照按呢看起來,積聚錢財佇地裡,是真危險;比剪鈕仔較厲害。 豆腐婆仔驚剪鈕仔,無平安;tuì提去寄銀行就平安。 今仔日若濟的兄姊,tuì boē曉寄錢下天國銀行,來無平安的若濟啊。 這款的人著緊提去寄天國銀行,就是做慈善,利益人,利益上帝的路用,就會得著平安。 天國銀行真妥當,上帝做銀行主,傳教家是銀行員,教會是若支店,咱若去問傳教家,伊欲共咱講明彼個手續。 咱寄錢下天國銀行毋是了去;佇咱的金庫內,若欠2000箍,毋過天國銀行的簿裡有寫明咱寄2000箍tī-teh。 耶穌也叫咱著提來寄佇天國銀行,就是做利益人的事的路用。 咱的確著歡喜來做,就的確會得著上帝賜福予咱。 咱若毋肯將所得著的錢,來做上帝國的路用,毋旦無利益,反轉有損害,有罪卦(看雅各書5:1-5)。 所以咱著聽耶穌所講:將上帝的物納予上帝,chiah有合宜。