耶穌佮尼哥底母
Iâ-so͘ kap Nî-ko-tí-bú
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 章王由 Chiong Ông-iû |
卷期 | 台灣教會報/芥菜子 |
卷期 | 第569期 |
日期 | 1932/8 |
頁數 | 28 |
白話字(原文數位化)
Iâ-so͘ kap Nî-ko-tí-bú
1932.8 tē 569 koàn, Koà-chhài-chí 79 hō, p.28
(Chiong Ông-iû choè)
(Tiāu ēng “Guide”, chok-khek-chiá sī M. M. Wells).
1.Ū chi̍t àm-mî Nî-ko-tí-bú,
Choan-kang lâi kàu Iâ-so͘ kuì-hú;
Sêng-jīn I sī tuì Siōng-tè lâi,
Ū koân-lêng thang kiù sè-kài;
Iâ-so͘ kóng lâng bô têng-thâu-siⁿ,
Siōng-tè ê kok chiū boē khoàⁿ-kìⁿ.
2.Nî-ko-tí-bú boē-oē lí-kái,
Lia̍h choè tio̍h koh ji̍p bú-thai-lāi;
Chú kóng nā tuì Sîn lâi siⁿ,
Chiū Siōng-tè kok chiah oē khoàⁿ-kìⁿ;
ài ji̍p Siōng-tè kok lâi hoaⁿ-hí,
Tio̍h chun-thàn Kiù-chú ê kà-sī.
3.Chú sui-bóng phì-jū toē chiūⁿ sū,
iáu-kú ū lâng m̄-chai ì-sù;
Só͘-í nā kóng thiⁿ-téng ê tāi,
Chiū koh-khah choē lâng boē-oē chai ;
Mô͘-se kú-khí choâ tī khòng-iá,
Chiū-sī piáu-bêng Chhú ê sîn-jiah.
4.Siōng-tè siúⁿ-sù to̍k-siⁿ ê Kiáⁿ,
Kàng-seng choè lâng che sī ū iáⁿ;
Ū sìn ê lâng m̄-bián tîm-lûn,
Iâ-so͘ beh chín-kiù i lêng-hûn;
Thiⁿ Pē chin thiàⁿ-thàng lán jîn-luī,
Tio̍h chhut toā siaⁿ o-ló pài-kuī.
漢羅(Ùi原文改寫)
耶穌佮尼哥底母
1932.8 第569卷,芥菜子79號,p.28
(章王由 做)
(調用「Guide」,作曲者是M. M. Wells)
1.有一暗暝尼哥底母,
專工來到耶穌貴府;
承認伊是對上帝來,
有權能通救世界;
耶穌講人無重頭生,
上帝的國就袂看見。
2.尼哥底母袂會理解,
掠做著閣入母胎內;
主講若對神來生,
就上帝國才會看見;
愛入上帝國來歡喜,
著尊趁救主的教示。
3.主雖罔譬喻地上事,
猶過有人毋知意思;
所以若講天頂的事,
就閣較濟人袂會知;
摩西舉起蛇佇曠野,
就是表明主的神蹟。
4.上帝賞賜獨生的子,
降生做人這是有影;
有信的人毋免沈淪,
耶穌欲拯救伊靈魂;
天父真疼痛咱人類,
著出大聲呵咾拜跪。