Sió-toān Tân Khit-chia̍h Tiúⁿ-ló

文獻資訊

項目 資料
作者 蘇育才 So͘ Io̍k-châi
卷期 台灣教會報
卷期 第569期
日期 1932/8
頁數 6

白話字(原文數位化)

Sió-toān Tân Khit-chia̍h Tiúⁿ-ló

1932.08 569 koàn p.6-7

(Pîn-tong: So͘ Io̍k-châi)

Tân Tiúⁿ-ló sī Pîn-tong ke Kui-lâi-chng ê lâng. Tī siàu-liân chiū sit-lo̍h pē-bó ê chai-poê; chóng-sī khîn-bián keng-êng lâi khí-ke; tī in chng-ni̍h ê lâng, khoàⁿ i chò ū bêng-bōng ê lâng. uī-tio̍h i lâi pài Siōng-tè, chng-bîn tuì I kóng, chêng khoàⁿ lí chò toā thâu-bú, taⁿ chiū khoàⁿ lí chò boé cháiⁿ-á ê lâng. Tân Tiúⁿ-ló chin hoaⁿ-hí sêng-siū chit hō lêng-jio̍k ê oē. Koh ū chi̍t-pái chng-bîn chio-chi̍p kuí-cha̍p lâng kng chi̍t téng lián-kiō koan hō͘ i khí-lián; ū ê gia̍h hoé-pé, ū ê hoah hiu, ti̍t-ti̍t boeh khì lòng pháiⁿ i ê chhù, ji̍p khì tī in thiaⁿ-ni̍h, loān-loān chông; Tân Tiúⁿ-ló ēng un-jiû ê siaⁿ kā in kóng, Lín tio̍h sè-jī, nā hoé-sio-chhù chiū pháiⁿ-sè; tuì án-ni lián-kiō soah bē hián, tāi-ke thè cháu. Tuì i ê chò lâng sui-bóng chi̍t-sî siū lêng-jio̍k, āu-lâi chng-bîn iû-goân chin chun-kèng i; lō͘-boé chèng-lâng kéng I tng pó-chèng kuí-nā-jīm. Che sī i sìn Chú tuì goā ê sêng-kong.

Tī Tāi-chèng 8, 9 nî, châi-kài hoán-tōng, siāng chi̍t nî : (1) I ke-lāi ê châi-sán sit-pāi; (2) Sí i só͘ tuì-tiōng teh tong ke-sū ê toā-kiáⁿ; (3) Sit-lo̍h i só͘ tin-ài ê soah-boé cha-bó͘-kiáⁿ. Chhin-chhiūⁿ chit-hō ê tàⁿ, sím-mi̍h lâng taⁿ ē khí ? Chóng-sī Tân Tiúⁿ-ló tuì goá kóng, i it-hoat khò Chú lâi keng-koè hit ê khó͘-tàⁿ ê lō͘-chām. Che sī i tuì sìn-khò, lâi chiàn-sèng lóng-chóng ê chhì-liān.

Phí-jîn tī Tāi-chèng 13 nî chiaⁿ-goe̍h, tit-tio̍h Pîn-tong Kàu-hoē ê bô khì-hiâm, lâi chiū-jīm liáu, hit-sî ê Bo̍k-su siok-sià sī tek-chō khàm kam-chià-hio̍h; Chú-ji̍t-o̍h kap kî-thaⁿ ê siok-sià iā sī án-ni; i bat tuì goá kóng, nā ē-thang khí chi̍t-keng khah tú-hó, hō͘ Bo̍k-su toà, kap Chú-ji̍t-o̍h ê lō͘-ēng; goá hoaⁿ-hí ke̍k-le̍k boeh chhut 300 kho͘. Tī Chiau-hô goân-nî boé, tú sī i 69 hoè, tú-tio̍h tāng -pīⁿ, chhe lâng lâi kiò goá, tú-hó goá bô tī-teh. Goá ê hū-jîn-lâng koáⁿ-kín khì, i chiū kiò i ê kiáⁿ, sim-pū lóng lâi, hoan-hù in kóng, Goá nā tńg-khì, chit 300 kho͘ bô-lūn jû-hô, lín tio̍h kau, goá ê sim chiah ē pêng-an. Siōng-tè hō͘ i koh ióng-khì-lâi. Pè-hoē tī Chiau-hô 2 nî boé, chiū tio̍k-chhiú khí chi̍t-chō, lâu-téng chò siok-sià, lâu-kha Chú-ji̍t-o̍h, 3 nî koh khí chi̍t-chō 4 keng, 5 nî koh khí Chú-ji̍t-o̍h káng-tn̂g. Hit-tia̍p i ê sin-thé ná lám, kā goá kóng, goá bô phah-sǹg Siōng-tè lâu goá koh khoàⁿ-tio̍h Kàu-hoē só͘ khiàm ê chhù lóng oân-pī, put-lūn sím-mi̍h sî goá lóng piān thang tńg-lâi ! Che thang kiàn-chhut Tân Tiúⁿ-ló tuì Chú ê Kàu-hoē koan-sim ê tiám.

Í-siōng ê bô͘-iūⁿ kiám bô hō͘ lâng thang o̍h mah ? (Pîn-tong: So͘ Io̍k-châi)

漢羅(Ùi原文改寫)

小傳 陳乞食長老

1932.08 569卷 p.6-7

(屏東:蘇育才)

陳長老是屏東歸來庄的人。佇少年就失落父母的栽培;總--是勤勉經營來起家;佇in庄--裡的人,看伊做有名望的人。為著伊來拜上帝,庄民對伊講,前看你做大頭拇,今就看你做尾指仔的人。陳長老真歡喜承受這號凌辱的話。閣有1擺庄民招集幾10人扛1頂輦轎關予伊起輦;有的 攑火把,有的喝咻,直直欲去lòng歹伊的厝,入去佇in廳--裡,亂亂chông;陳長老用溫柔的聲共in 講:「恁著細膩,若火燒厝就歹勢;對按呢輦轎煞袂 hián,大家退走。」對伊的做人雖罔一時受凌辱,後來庄民猶原真尊敬伊;路尾眾人揀伊當保正幾若任。這是伊信主對外的成功。

佇大正8、9年,財界反動,像1年:(1)伊家內的財產失敗;(2)死伊所對重teh當家事的大囝;(3)失落伊所珍愛的煞尾查某囝。親像這號的擔,甚乜人擔會起?總--是陳長老對外講,伊益發靠主來經過彼个苦擔的路站。這是伊對信靠,來戰勝攏總的試煉。

鄙人佇大正13年正月,得著屏東教會的無棄嫌,來就任了,彼時的牧師宿舍是竹造khàm甘蔗葉;主日學佮其他的宿舍也是按呢;伊捌對我講,若會通起 1間較拄好、予牧師蹛、佮主日學的路用,我歡喜極力欲出300 箍。佇昭和元年尾,拄是伊69歲,拄著重病,差人來叫我,拄好我無佇--leh。我的婦人人趕緊去,伊就叫伊的囝、新婦攏來,吩咐in講:「我若轉--去,這 300箍無論如何,恁著交,我的心才會平安。」上帝予伊閣勇--起來。敝會佇昭和2年尾,就著手起1座,樓頂做宿舍,樓腳主日學,3年閣起1座4間,5年閣起主日學講堂。彼霎伊的身体那荏,共我講我無拍算上帝留我閣看著教會所欠的厝攏完備,不論甚乜時我攏便通轉--來!這通見出陳長老對主的教會關心的點。

以上的模樣敢無予人通學--mah? (屏東:蘇育才)