Lûn-hoê ê Mâu-tún

文獻資訊

項目 資料
作者 李水車 Lí Chuí-chhia
卷期 台灣教會報/芥菜子
卷期 第567期
日期 1932/6
頁數 25

白話字(原文數位化)

Lûn-hoê ê Mâu-tún

Lí Chuí-chhia

1932.06, no. 567 (KCC, no. 77), pp. 25

Bó͘ só͘-chāi ū chi̍t ê phah-la̍h ê lâng, ū chi̍t jit7 gia̍h chi̍t-ki chhèng beh khì soaⁿ-lāi phah-la̍h. Tú kiâⁿ kàu soaⁿ-kha ê sî, tú-tio̍h chi̍t ê chhut-ke ê hê-siūⁿ, khoàⁿ-kìⁿ hit ê phah-la̍h ê lâng, gia̍h chhèng beh khì phah-la̍h. Chiū siⁿ-chhut khó-lîn ê sim. Mn̄g phah-la̍h ê kóng, Bó͘ sím-mi̍h hiaⁿ, lí beh tó-uī khì? Phah-la̍h ê lâng ìn kóng, goá beh ji̍p soaⁿ lâi khì phah-la̍h, hit sî hit ê hê-siūⁿ chiū ēng lûn-hoê ê tō-lí siông-sè kóng hō͘ i thiaⁿ, kiò i tek-khak m̄-thang sat-seng, in-uī chāi-siⁿ nā hāi si hit hāng mi̍h, āu-lâi tek-khak oē chhut-sì choè hit hāng, phì-jū lâi kóng, chāi-siⁿ phah sí chi̍t chaih Lo̍k-á, āu-lâi chiū oē chhut-sì choè Lo̍k-á. nā-sī phah sí Choâ, āu-lâi tek-khak chhut-sì choè Choâ, put-lūn phah sí tó͘-lo̍h chi̍t hāng mi̍h, āu-lâi tek-khak chhut-sì choè hit hāng. Phah-la̍h ê lâng mn̄g i kóng, kiám chin-chiàⁿ ū iáⁿ oē án-ni, hê-siūⁿ ìn kóng, tek-khak ū iáⁿ noh, bô phiàn lí noh; hit sî phah-la̍h ê lâng chiū toā-siaⁿ tuì hê siūⁿ kóng, nā-sī ū-iáⁿ án-ni, goá kin á-ji̍t beh phah-sí lí chit ê hê-siūⁿ, āu-pái thang chhut-sì choè hê-siūⁿ, hit ê hê-siūⁿ lóng bô oē thang koh ìn, kiàn-siàu tàm-thâu chiū kín cháu-khì, án-ni lûn-hoê ê lí, ū-iáⁿ á-sī bô-iáⁿ, lán chū-jiân chiū bêng-pe̍k.

漢羅(Ùi原文改寫)

輪迴的矛盾

李水車

1932.06, no. 567 (KCC, no. 77), pp. 25

某所在有一個打獵的人,有一日夯一支槍欲去山內打獵。 Tú行到山腳的時, 抵著一個出家的和尚,看見彼个拍獵的人,夯槍欲去拍獵。 就生出可憐的心。 問拍獵的講:某甚麼兄,你欲叨位去? 拍獵的人應講,我欲入山來去拍獵, 彼時彼个和尚就用輪迴的道理詳細講予伊聽,叫伊的確毋通殺生,因為在生若害死彼項物,後來的確會出世做彼項,譬喻來講:在生拍死一隻鹿仔,後來就會出世做鹿仔,若是拍死蛇,後來的確出世做蛇,不論拍死叨咯一項物,後來的確出世做彼項。 拍獵的人問伊講,敢真正有影會按呢,和尚想應講,的確有影noh,無騙你noh;彼時拍獵的人就大聲對和尚講:若是有影按呢,我今仔日欲拍死你這个和尚,後擺通出世做和尚,彼个和尚攏無話通閣應,見笑頓頭就緊走去,按呢輪迴的理,有影抑是無影,咱自然就明白。