向望的源頭
ǹg-bāng ê Goân-thâu
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 陳能通 Tân Lêng-thong |
卷期 | 台灣教會報/芥菜子 |
卷期 | 第562期 |
日期 | 1932/1 |
頁數 | 11 |
白話字(原文數位化)
ǹg-bāng ê Goân-thâu
Tân Lêng-thong
1932.01, no. 562 (KCC, no. 72), pp. 11-12
“Ū ǹg-bāng lán ê Chú Iâ-so͘ Ki-tok, chiū thun-lún.”
Lāu-lâng ê te̍k-sek sī hoê-kò͘ kè-khì ê sū; chheng-liân ê te̍k-sek chiū-sī khǹg ǹg-bāng tī chiong-lâi. Che sī lâng-lâng só͘ sêng-jīn ê chin-lí. Chóng-sī ū lâng koan-chhat hiān-tāi ê sî-sè kóng, “Hiān-tāi ê chheng-liân bô khǹg ǹg-bāng; bô lūn sī chhu-hiòng tī siā-hoē chú-gī--ê, á-sī tîm-le̍k tī hióng-lo̍k chú-gī--ê, goân-in lóng sī chāi tī-chia.” Si̍t-chāi sī án-ni, chit ê pháiⁿ kéng-khì, oh tit-tio̍h chit-gia̍p, tī-hia ū seng-oa̍h ê khùn-lân. Chī-chuī beh chí-sī in oa̍h-miā ê lō͘, chī-chuī beh hō͘ in ū khuì-la̍t? Ū-sî chèng-tong ê giân-lūn iā siū kim-chîⁿ sè-le̍k ê ap-pek, tì-kàu soà m̄-chai sī uī-tio̍h sím-mi̍h in-toaⁿ lâi tit-tio̍h ha̍k-būn. Só͘-í ū khì-le̍k ê chiū siūⁿ kóng, tio̍h ēng kek-bēng-tek ê chhiú-toāⁿ lâi kái-chō chit hō siā-hoē chōng-thài; nā bô ê chiū ka-kī iàm-chiām khì-sak lâi tuī-lo̍h tī hióng-lo̍k chú-gī.
Chóng-sī koh chi̍t hong-bīn thang khoàⁿ chhut--ê, chiū-sī chá-ji̍t ê koân-sè-ka; kin-á-ji̍t bô lâng beh siàu-liām; chêng ê hù-ong, taⁿ siū kéng-khi ê éng-hióng iā khiā boē tiâu. Sui-bóng bu̍t-chit ê sè-le̍k teh chhiòng-hêng chin béng, iáu-kú hiān-tāi iā-sī teh lō͘-chhut bu̍t-chit ê bô la̍t; chit khoán lē sī boē chió. ta̍k lâng lóng chai, iā bat khoàⁿ-kìⁿ chit hō sū-si̍t. Sui-sī án-ni, lâng boē-oē thoat-lī oá-khò bu̍t-chit ê sim, che kiám m̄-sī thang siong-pi mah?
Chit hō kéng-hóng ê kiat-kio̍k, tû-khí sí ì-goā bô pa̍t-tiâu-lō͘. Nā ū hoat-tō͘ thang kiù i ê liông-sim thoat-lī kan-khó͘, koh ū kng thang kā i chiò, chhoā i lâi ji̍p tī ū ǹg-bāng ê seng-oa̍h, tī-hia m̄-chai beh ū loā-toā ê hoaⁿ-hí ah!
Taⁿ lâi khoàⁿ lán ê Chú Iâ-so͘ sím-mi̍h khoán? I uī-tio̍h ài chín-kiù tîm-le̍k tī o͘-àm choē-ok tiong ê jîn-luī, hoán-tńg hō͘ tuì-te̍k lâi hāi sí. Chióng-sī I ū khah iâⁿ sì ê koân, chit-tia̍p che tī Siōng-tè ê toā-pêng, iā-sī uī-tio̍h ū choē ê lâng lâi lâu ba̍k-sái. I chiū-sī Siōng-tè ê Sèng Kiâⁿ Ki-tok, oē kham-tit o-ló--ê. Nā bat I, sìn-khò I, hoaⁿ-hí kap I lâi pē si̍p-jī-kè ê lâng teh-beh ū oân-choân ê tit-kiù; koh tī choē-choē ê hoān-lān kan-khó͘ tiong hō͘ lán ū ǹg-bāng kàu hoaⁿ-hí moá-moá. Ū lâng kóng, “Tī choē-choē kà-sī ê tiong-kan, chí-ū Ki-tok-kau hō͘ lâng siⁿ-chhut ǹg-bāng.” Koh ū lâng chú-tiuⁿ, tī Sin-iok tiong tē-it toā ê ǹg-bāng sī khǹg tī Í-hut-só͘ 1 chiuⁿ 20-23 chat. Chiū-sī tī Ki-tok kap tuì Ki-tok só͘ siúⁿ-sù ê ǹg-bāng. Chit hō ǹg-bāng m̄-nā sī lâi-sè--ê, iā sī kim-sè--ê.
Lán tio̍h bêng-pe̍k, tuì bu̍t-chit chhut--ê, iû-goân sī kui tī bu̍t-chit; tō-tek kàu-bé iā-sī oē pāi-hoāi. Nā kan-ta kóng ū chong-kàu á-sī ū sìn-gióng, siōng-hó iā-sī chhoā lán kàu tī mn̂g-kháu nā-tiāⁿ; nā bô si̍t-chāi chìn-ji̍p kàu tī lāi-bīn iā-sī boē choè sím-mi̍h. Só͘-í nā ài ji̍p tī ū ǹg-bāng ê seng-oa̍h, ài tit-tio̍h hong-sēng ê oa̍h-miā, tek-khak tio̍h ka-kī khiam-pi lâi kuī-lo̍h tī Siōng-tè ê Sèng Kiáⁿ Ki-tok ê kha-ē.
Taⁿ lán saⁿ-kap ngiâ-chih 1932 ê Sin-nî, koh sī kì-liām Pak-pō͘ siat-kàu 60 chiu-nî ê nî. Lán ê kàu-hoē tī chit ê ū ǹg-bāng ê Ki-tok tiong, kiám m̄-sī siông-siông chhin-chhiūⁿ bô ū ǹg-bāng ê khoán mah? Lán kiám m̄-tio̍h koh chi̍t pái lâi khoàⁿ lán pún-sin í-ki̍p kàu-hoē ê hiān-chōng mah? Lán tuì kè-khì tio̍h kám-siā; tuì chiong-lâi tio̍h ū ǹg-bāng.
漢羅(Ùi原文改寫)
向望的源頭
陳能通
1932.01, no. 562 (KCC, no. 72), pp. 11-12
“有向望咱的主耶穌基督,就吞忍。”
老人的特色是回顧過去的事;青年的特色就是囥向望佇將來。 這是人人所承認的真理。 總是有人觀察現代的時勢講,”現代的青年無囥向望;無論是趨向佇社會主義--的,抑是沉溺佇享樂主義--的,原因攏是在佇遮。” 實在是按呢,這个歹景氣,oh得著職業,佇遐有生活的困難。 Chī-chuī欲指示in活命的路,chī-chuī欲予in有氣力? 有時正當的言論也受金錢勢力的壓迫,致到soà毋知是為著甚麼因端來得著學問。 所以有氣力的就想講:著用革命tek的手段來改造這號社會狀態;若無的就家己厭漸棄sak來墮落佇享樂主義。
總是閣一方面通看出--的,就是早日的權勢家;今仔日無人欲數念;前的富翁,今受景氣的影響也徛boē tiâu。 雖罔物質的勢力teh縱橫真猛,猶久現代也是teh露出物質的無力;這款例是boē少。 逐人攏知,也捌看見這號事實。 雖是按呢,人boē會脫離倚靠物質的心,這敢毋是通傷悲麼?
這號景況的結局,除起死意外無別條路。 若有法度通救伊的良心脫離艱苦,閣有光通共伊照,chhoā伊來入佇有向望的生活,佇遐毋知欲有偌大的歡喜啊!
今來看咱的主耶穌甚物款? 伊為著愛拯救沉溺佇烏暗罪惡中的人類,反轉予對敵來害死。 總是伊有較贏死的權,這霎這佇上帝的大爿,也是為著有罪人來流目屎。 伊就是上帝的聖行基督,會堪得呵咾--的。 若捌伊,信靠伊,歡喜佮伊來背十字架的人teh-beh有完全的得救;閣佇濟濟的患難艱苦中予咱有向望到歡喜滿滿。 有人講:”佇濟濟教示的中間,只有基督交予人生出向望。” 閣有人主張佇新約中第一大的向望是囥佇以弗所1章20-23節。 就是佇基督佮對基督所賞賜的向望。 這號向望毋旦是來世--的,也是今世--的。
咱著明白,tuì物質出--的,猶原是歸佇物質;道德到尾也是會敗壞。 若干單講有宗教抑是有信仰,上好也是chhoā咱到佇門口若定;若無實在進步到佇內面也是boē做甚麼。 所以若愛入佇有向望的生活,愛得著豐盛的活命,的確著家己謙卑來跪落佇上帝的聖囝基督的腳下。
今咱相佮迎接1932 的新年,閣是記念北部設教60週年的年。 咱的教會佇這个有向望的基督中,敢毋是常常親像無有向望的款麼? 咱敢毋著閣一擺來看咱本身以及教會的現狀麼? 咱對過去著感謝;對將來著有向望。