李文斯頓的傳
Lī-bîn-sū-tùn ê toān
文獻資訊
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會報/芥菜子 |
卷期 | 第561期 |
日期 | 1931/12 |
頁數 | 14 |
白話字(原文數位化)
Lī-bîn-sū-tùn ê toān
Anonymo͘s
1931.12, no. 561 (KCC, no. 71), pp. 14-15
Lī-bîn-sū-tù Tāi-pi̍t (David Livingstone) tī 1813 nî chhut-sì, 1873 nî kè-óng. I ê pē-bú sàn-hiong, sī jia̍t-sim ho̍k-sāi Siōng-tè ê lâng, tuì-tiōng kî-tó, koh sī chin khiam-pi. I 10 hè, chiū bô thang tha̍k Kong-ha̍k-hāu, ko͘-put-chiong tī chit-kang-tiûⁿ hō͘ lâng chhiàⁿ. Só͘ thàn ê chîⁿ, ná chek khǹg teh. āu-lâi ū o̍h choè i-seng kiam Bo̍k-su. I ū him-bō͘ ài kàu A-hui-lī-ka chiu choe Chú ê lô͘-po̍k ín-chhoā lâng bat Thiⁿ Pē.
1840 nî siū phài, tah chûn 3 ge̍h-ji̍t kú chiah kàu uī.
Gō͘ toā-chiu ê tiong-kan, A-hui-lī-ka chiu sī tē it jia̍t-tài toē, chóng-sī Lī-bîn-sū-tùn m̄-kiaⁿ toē-khì ê jia̍t, oē hō͘ lâng chin kan-khó͘, peh-sìⁿ khah choē si o͘-bīn lâng.
Lī-bîn-sū-tùn kàu uī, chiū o̍h hia ê khiuⁿ-kháu, āu-lâi sì-koè thoân Hok-im, kà-sī lâng, siat-kàu kap i-pīⁿ. Chhut-goā lóng sī kiâⁿ lō͘, ji̍p khì bē-bat lâng kàu jia̍t-tài ê toā chhiū-nâ lāi, siông-siông tú-tio̍h chin kan-khó͘ ê sū, ta̍uh-ta̍uh hoat-jia̍t, iá-siù ê guî-hiám, iā-sī bat hō͘ sai kā-tio̍h. Khoàⁿ-kìⁿ lâng, lia̍h lâng khì choè lô͘-châi, ēng án-ni lâi choè seng-lí, i ê sim tòng-boē-tiâu, thoè in khó-lîn.
uī-tio̍h thiàⁿ Ki-tok, koh uī-tio̍h thiàⁿ hia ê o͘-bīn lâng, chiū bô hiâm só͘ tú-tio̍h ê kan-khó͘, lóng sī khoàⁿ bô ka-kī, ji̍t-ji̍t giâ si̍p-jī-kè tè Kiù-chú. Nî-nî sin-thé ná lám.
Kàu ū chi̍t ji̍t, i ê o͘-bīn pêng-iú, khoàⁿ i kuī-lo̍h tī thô͘-kha, lóng bô peh khí-lâi, kiâⁿ oá khoàⁿ sī cháiⁿ-iūⁿ, lō͘-bé chiah chai, sī kî-tó kàu khuì tn̄g. I ū chīn-tiong kàu sí. Sèng-chheh kóng, “Lâng nā chīn-tiong kàu sí, tek-khak ēng éng-oa̍h ê bián-liû siúⁿ-sù i.” Sin-si ū chài kàu Eng-kok bâi-chòng, choē-choē ū miâ-siaⁿ ê lâng choè tāi-piáu sàng-chòng. Siang-pêng koe-lō͘ lâm-hū ló-iù teh khoàⁿ, choē-choē lâng lâu ba̍k-sái pi-siong.
Choè kang 30 goā nî kú tī A-hui-lī-ka chiu, Lī-bîn-sū-tùn ū kuí-nā-hāng thang choè lán ê bô͘-hoān:-
-
Thiàⁿ Chú, chhim-sìn kî-tó.
-
Gâu thiàⁿ lâng.
-
Chīn-tiong.
-
Gâu thun-lún.
-
Chin khiam-pi.
-
Hó-táⁿ.
Lī-bîn-sū-tùn ū tit-tio̍h Sèng Sîn ê lêng-le̍k, chiah choè kang chin ū kong-hāu, i oân-choân hâng-ho̍k Siōng-tè, kam-goān hiàn ka-kī hō͘ I ēng, ta̍k hāng thàn Chú ê chí-ì, bô kiû ka-kī ê êng-kng.
Kin á-ji̍t choē-choē o͘-bīn lâng bat Iâ-so Ki-tok, sī tuì Lī-bîn-sū-tùn ê hi-seng, tāi-tāi hō͘ lâng saiù-liām. I-chêng A-hui-lī-ka chiu, lóng bô Ki-tok ê Hok-im kàu hia, iā lâng hō A-hui-lī-ka chiu choè “O͘-àm ê Toā-chiu.” Chóng-sī kin-á-ji̍t A-hui-lī-ka chiu ū pìⁿ-choè “Kng-beng ê Toā-chiu.” I-chêng sī iá-bân, bô khai-hoà ê toē, taⁿ í-keng pìⁿ-choè khai-hoà chìn-pō͘ ê toē.
Si̍t-chāi Lī-bîn-sū-tùn uī-tio̍h Chú ê hi-seng ū tit-tio̍h chin toā ê kong-hāu.
漢羅(Ùi原文改寫)
李文斯頓的傳
佚名
1931.12, no. 561 (KCC, no. 71), pp. 14-15
李文斯頓.大衛 (David Livingstone) 佇1813年出世,1873年過往。 伊的父母散凶,是熱心服事上帝的人,對重祈禱,閣是真謙卑。 伊10歲,就無通讀公學校,姑不將佇織工場予人倩。 所賺的錢,ná 積囥teh。 後來有學做醫生兼牧師。 伊有欣慕愛到阿非利加就做主的奴僕引chhoā人捌天父。
1840年受派,搭船3月日久chiah到位。
五大洲的中間,阿非利加洲是第一熱帶地,總是李文斯頓毋驚地氣的熱,會予人真艱苦,百姓較濟是烏面人。
李文斯頓到位,就學遐个腔口,後來四界傳福音,教示人,設教佮醫病。 出外攏是行路,入去未捌人到熱帶的大樹林內,常常抵著真艱苦的事,ta̍uh-ta̍uh發熱,野獸的危險,也是捌予獅咬著。 看見人,掠人去做奴才,用按呢來做生理,伊的心擋boē-tiâu,替in可憐。
為著疼基督,閣為著疼遐的烏面人,就無嫌所抵著的艱苦,攏是看無家己,日日夯十字架tè救主。 年年身體ná lám。
到有一日,伊的烏面朋友,看伊跪落佇土腳,攏無peh起來,行徛看是怎樣,路尾chiah知,是祈禱到氣斷。 伊有盡忠到死。 聖冊講,”人若盡忠到死,的確用永活的冕旒賞賜伊。” 身屍有載到英國埋葬,濟濟有名聲的人做代表送葬。 雙爿街路男婦老幼teh看,濟濟人流目屎悲傷。
做工30外年久佇阿非利加洲,李文斯頓有幾若項通做咱的模範:-
-
疼主,深信祈禱。
-
Gâu疼人。
-
盡忠。
-
Gâu吞忍。
-
真謙卑。
-
好膽。
李文斯頓有得著聖神的能力,chiah做工真有功效,伊完全降服上帝,甘願獻家己予伊用,逐項趁主的旨意,無求家己的榮光。
今仔日濟濟烏面人捌耶穌基督,是對李文斯頓的犧牲,代代予人數念。 以前阿非利加洲,攏無基督的福音到遐,也人號阿非利加洲做”烏暗的大洲”。 總是今仔日阿非利加洲變做”光明的大洲”。 以前是野蠻,無開化的地,今已經變做開化進步地。
實在李文斯頓為著主的犧牲有得著真大的功效。