Lâu Bo̍k-su-niû ê Sió-toān

文獻資訊

項目 資料
作者 無lo̍h名
卷期 台灣教會報
卷期 第559期
日期 1931/10
頁數 9

白話字(原文數位化)

Lâu Bo̍k-su-niû ê Sió-toān

Toh Uí-sîn

1931.10, no. 559, pp. 9-10

Lâu Chùn-sîn Bo̍k-su-niû sèⁿ Tân miâ Chuí-liông. I ê chhut-seng-tē tī Tâi-lâm-chhī Âng-kong-sû piⁿ; in lāu-pē lâng kiò i La̍k-chek, tuì in lāu-pē chiū tit-tio̍h tō-lí. Taⁿ lūn i ê lio̍k-le̍k goá ài kóng 3 hāng:-

  1. Lūn tuì Kàu-hoē lāi-goā ê thāi-gū. Bo̍k-su-niû sè-hàn ê sî ū tha̍k Lú-o̍h, chho͘ sî-tāi iā bat kà Lú-o̍h. Lūn i kap Lâu Bo̍k-su khì toà kuí-nā uī ê kàu-hoē chò kang, toà siang tē-it kú ê chiū-sī toà tī Ba̍k-sa 14 nî kú. Lâu Bo̍k-su-niû sèng-chêng hó, bô lūn kàu-lāi kàu-goā lâng-lâng hó, hō͘ lâng chin o-ló. Goá iáu ē kì-tit, ū chi̍t ê Siù-châi (Tân Tiong-siu) kap chi̍t ê Hiàn-peng (Mô͘-lí sàng) bat tuì goá kóng, chit ê Lâu Bo̍k-su-niû chin hiân koh chin hó-sim, án-ni thang chai, i tī kàu-lāi kàu-goā chin-chiàⁿ hó miâ-siaⁿ, iā bô tiōng-hù khi-pîn, chin thiàⁿ-sioh sàn-hiong lâng, nā khoàⁿ-tio̍h sàn-hiong ê chí-moē á-sī hiaⁿ-tī teh kan-khó͘ bē tit koè ji̍t, i chiū àm-chēⁿ the̍h chîⁿ á-sī the̍h bí khì pang-chān i, tuì só͘ chò chit khoán ê hó sū, chiū-sī tuì i jia̍t-sim thiàⁿ Chú Iâ-so͘ chiah ē, ǹg-bāng lán iā tio̍h o̍h i thiàⁿ Chú ê sim, chiū ē thiàⁿ lâng chhin-chhiūⁿ ka-kī.

  2. Lūn i tī-ke ê hoat-tō͘. Lâu Bo̍k-su-niû i ū nn̄g ê hāu-seⁿ, 4 ê cha-bó͘-kiáⁿ. Toā hāu-seⁿ Chín-êng, sī Tâi-oân I-ha̍k-sū, tī Hōng-soaⁿ khai-gia̍p. Tē-jī kiáⁿ Chín-hong, tī Tâi-tiong chò Bo̍k-su. Toā cha-bó͘-kiáⁿ Suī-thô, kè Lí Bûn-hō͘ I-su tī Hōng-soaⁿ ke. Tē-jī lú-chú Suī-lâng kap i ê tiōng-hu tī Bí-kok, tē 3 lú-chú Suī-hâ, kap i ê tiōng-hu tī Soàⁿ-thâu. Tē 4 lú-chú kè tī Oân-lîm ke, sī Ko-siong ê chhut-sin-chiá. Lūn Lâu Bo̍k-su-niû chiah ê kiáⁿ khah chē lóng ū khì Loē-tē liû-ha̍k, ta̍k ê lóng ū siong-tong ê chu-keh. án-ni thang chai i ê tī-ke kà kiáⁿ sī chiàu Sèng-keng, bô tiōng lâm kheng lú ê sim. Lâu Bo̍k-su-niû in goân m̄-sī châi-sán-ka ê lâng; siat-sú nā m̄-sī, thài ē thang poê-iúⁿ in ê kiáⁿ-jî ta̍k ê kàu lóng sêng-kong ah? Chi̍t hāng “Cho-gū” koh chi̍t hāng “Khîn-khiām chiat-iok.” Koh chi̍t hāng “Kam-goān.” Lūn “Cho-gū” chiū-sī hó ê sî-ki, sio̍k-gú kóng, in chhut-sì hó lo̍h-thô͘-sî, khiā tio̍h uī khah hó bat kûn-thâu, ta̍k hāng ê kéng-gū; sī chiâⁿ Siōng-tè ê chí-ì. “Khîn-khiām chiat iok” sio̍k-gú kóng, siáu pù iû khîn-khiām. Sui sī chiat-khiām, iáu-kú tuì tī lāi-goā kau-chè èng-siû lóng bô sit. Lūn “Kam-goān” chiū-sī bô sioh chîⁿ-gîn, kam-goān poê-iúⁿ kiáⁿ-jî tha̍k-chheh. Sio̍k-gú kóng, “Sù chú chhian-kim, put jû kàu chú it-gē.” I tuì kiáⁿ-jî sī chin thiàⁿ, chóng-sī iā sī chin giâm, goá ē kì-tit i kuí-nā pái the phah gín-ná, goá kā i chhiúⁿ chhoê-á khí-lâi. Sèng-keng kóng, phah i só͘ thiàⁿ ê, chek-pī i só͘ chiap-la̍p ê. Che chiū-sī bô théng kiáⁿ ê hoat-tō͘, ū lâng théng kiáⁿ kàu toā-hàn “Put sêng khì, put ti Gī.” Taⁿ Bo̍k-su-niû chit khoán ê gâu tī-ke, si̍t-chāi hō͘ lán thang o̍h.

  3. Kò-pia̍t ê chêng-hêng. Lâu Bo̍k-su-niû sin-thé hó-hàn, koh ióng-kiāⁿ, hán-tit phoà-pēⁿ. Bô phah-sǹg chit-pang jiám-tio̍h io-chí pēⁿ chin siong-tiōng, sui-jiân ū keng-koè chin-chē ê i-seng iā sī bē ho͘. Kàu tī sin-le̍k 8 goe̍h chhe 7 ji̍t ngó͘-chiân 2 tiám chiū lī-khui sè-kan, hióng-siū 65 hoè. Tī chhe 9 ē-po͘ 3 tiám, tī Hōng-soaⁿ lé-pài-tn̂g kò-pia̍t-sek, hoē-chòng-chiá kuí-nā pah lâng.

Taⁿ ū chi̍t hāng hō͘ goá ê sim thang siàu-liām ê, chiū-sī i ū tuì in ê kiáⁿ-jî uî-giân, kóng i nā sí beh chòng-sek tio̍h chhiáⁿ goá lâi kā i chú-lí lé-pài, chêng Lâu Bo̍k-su iā sī án-ni ê uî-giân. Che sī háin-bêng tuì Chú ê thiàⁿ-thàng, chhim kau saⁿ-thiàⁿ ê chêng, sui-jiân sī beh lī-khui sè-kan, pêng-iú ê chêng-gī m̄-káⁿ bē kì-tit, taⁿ ǹg-bāng āu-ji̍t saⁿ-kìⁿ ti thiⁿ-ni̍h.

漢羅(Ùi原文改寫)

劉牧師娘的小傳

卓偉臣

1931.10, no. 559, pp. 9-10

劉俊臣牧師娘姓陳名水良。 伊的出生地佇台南市紅公祠邊;in老父人叫伊六叔,tuì in老父就得著道理。 今論伊的戮力我愛講3項:-

  1. 論對教會內外的待遇。 牧師娘細漢的時有讀女學,初時代也捌教女學。 論伊佮劉牧師去toà幾若位的教會做工,toà傷第一久的就是toà佇木柵14年久。 劉牧師娘性情好,無論教內教外人人好,予人真呵咾。 我猶會記得,有一個秀才(陳Tiong-siu)佮一個憲兵(Mô͘-lí sàng)捌對我講,這个劉牧師娘真賢閣真好心,按呢通知,伊佇教內教外真正好名聲,也無重富輕貧,真疼惜散凶人,若看著散凶的姊妹仔是兄弟teh艱苦bē得過日,伊就暗靜提錢抑是提米去幫贊伊,對所做這款的好事,就是對伊熱心疼主耶穌chiah會,向望咱也著學伊疼主的心,就會疼人親像家己。

  2. 論伊治家的法度。 劉牧師娘伊有兩个後生,4个查某囝。 大後生Chín-eng,是台灣醫學士,佇鳳山開業。 第二囝Chín-hong,佇台中做牧師。 大查某囝Suī-thô,嫁李Bûn-hō͘醫師佇鳳山街。 第二女子Suī-lâng佮伊的丈夫佇美國,第3女子Suī-hâ,佮伊的丈夫佇山頭。 第4女子嫁佇員林街,是高商的出身者。 論劉牧師娘遮的囝較濟攏去內地留學,逐个攏有相當的資格。 按呢通知伊的治家教囝照聖經,無重男輕女的心。 劉牧師娘 in 原毋是財產家的人;設使若毋是,thài會通培養in 的囝兒逐个到攏成功啊? 一項”遭遇” 閣一項”勤儉節約”。 閣一項”甘願”。 論”遭遇”就是好的時機,俗語講:in出世好落土時,徛著位較好捌拳頭,逐項的境遇;是成上帝的指意。 “勤儉節約” 俗語講:小富由勤儉。 雖是節儉,猶久對佇內外交際應酬攏無失。 論”甘願”就是無惜錢銀,甘願培養囝兒讀冊。  俗語講:”賜子千金,不如教子一藝。” 伊對囝兒是真疼,總是也是真嚴,我會記得伊幾若擺teh拍囝仔,我共伊搶箠仔起來。 聖經講:拍伊所疼的,責備伊所接納的。 這就是無寵囝的法度,有人寵囝到大漢”不成器,不知義”。 今牧師娘這个gâu治家,實在予咱通學。

  3. 個別的情形。 劉牧師娘身體好漢,閣勇健罕得破病。 無拍算這幫染著腰子病真傷重,雖然有經過真濟的醫生也是bē好。 到新曆8月初7日午前2點就離開世間,享壽65歲。 佇初9下晡3點,佇鳳山禮拜堂告別式,會葬者幾若百人。

今有一項予我的心通數念的,就是伊有對in 的囝兒遺言,講伊若死葬式著請我來共伊主理禮拜,前劉牧師也是按呢的遺言。 這是顯明對主的疼痛,深交相疼的情,雖然是欲離開世間,朋友的情義毋敢記得,今向望後日相見佇天裡。