Chheng-liân-hoē-koa

文獻資訊

項目 資料
作者 鄭溪泮 Tēⁿ Ke-phòan
卷期 台灣教會報
卷期 第556期
日期 1931/7
頁數 5

白話字(原文數位化)

Chheng-liân-hoē-koa

1931.07  tē 556 koàn  p.5

(Tēⁿ Khe-phoàn chò)

Doh = C 3/4  ēng ài-chêng kap khin-khoài

1.Tī Chú soaⁿ-piⁿ, goá sim hiahⁿ-chhíⁿ,

oán-jiân ná chēng-chuí-piⁿ;

Hoe-ba̍k bō͘-sēng, chhiⁿ-chhuì tn̂g nî,

Chiáu-chiah gîm si hoaⁿ-hí.

Ū Chú lâm-lú, chheng-liân iûⁿ siaⁿ,

Thiⁿ gîm tē hô, thoân-thé kiat chiâⁿ,

Pò-thoân : Lêng, Tì, Tek, Thé chiâu-pī,

uī Chú, uī goá kap lí.

2.Chheng-liân lâm-lú, siaⁿ-im chê gîm,

Hô-hâi soaⁿ koân hái chhim;

Kap Chú kiat-liân saⁿ-thiàⁿ bô chīn,

Lêng-hûn, tì-huī ji̍t sin .

Thian-kok tì-huī, oa̍h-miā pún-goân,

Pek-chhiat khún-kiû, Chú sù oân-choân,

Chhim chai sè-kài ò-biāu bô chīn,

uī Chú, uī lán Tó-bîn.

3.Tek-hēng tuì Chú sèng-kiat oân-chiâⁿ,

Sin-thè pêng-an ióng-kiāⁿ,

Hia̍p-le̍k tâng-sim, hián-chhut saⁿ-thiàⁿ,

Ná kú ná hó miâ-siaⁿ.

Goān lán tāi-ke, sim tâng it thé,

Jia̍t-sim khò Chu8, hian thiⁿ koāⁿ tē,

Lī-ek chèng-lâng, êng kui Siōng-tè,

Chheng-liân-hoē bān-bān sè.

漢羅(Ùi原文改寫)

青年會歌

1931.07  第556卷  p.5

(鄭溪泮做)

Doh = C   3/4   用愛情佮輕快

1.佇主山邊,我心hiahⁿ醒,

宛然若靜水邊;

花木茂盛,青翠長年,

鳥隻吟詩歡喜。

有主男女,青年揚聲,

天吟地和,團體結成,

報傳:靈、智、德、體齊備,

為主,為我佮你。

2.青年男女,聲音齊吟,

和諧山懸海深;

佮主結連相疼無盡,

靈魂,智慧日新。

天國智慧,活命本源,

迫切懇求,主賜完全,

深知世界奧妙無盡,

為主,為咱島民。

3.德行對主聖潔完成,

身體平安勇健,

協力同心,顯出相疼,

那久那好名聲。

願咱逐家,心同一體,

熱心靠主,掀天捾地,

利益眾人,榮歸上帝,

青年會萬萬世。