紀念偕牧師的歌
Kì-liām Kai Bo̍k-su ê KoaPermalink
文獻資訊Permalink
項目 | 資料 |
---|---|
作者 | 無lo̍h名 |
卷期 | 台灣教會報/芥菜子 |
卷期 | 第556期 |
日期 | 1931/7 |
頁數 | 14 |
白話字(原文數位化)Permalink
Kì-liām Kai Bo̍k-su ê Koa
Kò͘ Gô͘ Khoan-jū Thoân-tō
1931.07, no. 556 (KCC, no. 66), pp. 14
- Tē-it hān-châi Kai Joē-lí,
Chho͘-ha̍k thó͘-ìm Pe̍h-oē-jī;
Sin-kū Sèng-keng lóng-chóng oē,
Kà lâng chin-lí bat Thiⁿ Pē.
- Khui-thiah tō-lí ì-sù chhim,
Lâm-lú bêng-pe̍k kám-kek sim;
Siaⁿ-im koân kē lóng kah-phah,
Kú-chhiú hô-ūn kha ná ta̍h.
- Gîm-si hoaⁿ-hí ha̍p chhiú phah,
Só͘ kóng pek-chhiat chīn-la̍t tah;
Kóng Chú bô͘-iūⁿ bián-lē lâng.
Chīn-chêng an-uì gâu kà-sī.
- Ū sî ui-giâm ài lī-ek,
Hō͘ lâng koan-sim ū tō-tek;
Ū sî khó͘-khǹg kiam chek-pī,
Chīn-chêng an-uì gâu kà-sī.
- Thian-chiong hu-chú uî bo̍k-to̍k,
Khui lâng sim-mn̂g chai hâng-ho̍k;
Tuì lâi kàu-taⁿ sò͘-cha̍p nî,
Thoân-pò tō-lí bô hioh sî.
- It-seng hián-chhut hó kú-chí,
Só͘ choè ta̍k hāng Chú hoaⁿ-hí;
I o̍h Pó͘-lô kap Sian-ti,
Kà-ki ha̍k-būn bô phín-phóng.
- Kú-chí hêng-tōng lóng sì-chiàⁿ,
Kàu-lāi, kàu-goā lâng-lâng thiàⁿ;
Iâ-so͘ tō-lí hoaⁿ-hí kóng,
Ka-sī ha̍k-būn bô phín-phóng.
- Ta̍k hāng kong-pîⁿ khoán-thāi lâng,
Só͘ kiâⁿ jîn-ài kap Chú-tâng;
Kau-poê pêng-iú giân-gú hó,
Tiong-sìn hô-pêng thang o-ló.
- Goá ê Sian-siⁿ Kai Joē-lí,
Ta̍k lâng hoaⁿ hí i kà-sī;
Khó-sioh i oa̍h bô tn̂g-siū,
Nā-sī sū-gia̍p ū sêng chiū.
- Châi ko ha̍k chhim thong kó͘ kim,
I chiong tō-lí choè tiong-sim;
Chit chéng ê lâng toā tì-sek,
Kūn i lâi o̍h toā lī-ek.
- Ki-tok tiong-po̍k pia̍t-sè khì,
Hut-jiân tâng-phoāⁿ saⁿ pun-lī;
Si̍t chāi lán chin bô hok-khì,
Boē oē koh thiaⁿ i kà-sī.
- Sian-siⁿ hióng-siū gō͘-cha̍p-goā,
Tō-lí, miâ-siaⁿ thoân khui-khoah;
Taⁿ choè kuí-kù ti sim si,
U sî lâi gîm siàu-liām i.
- Sian-siⁿ bô͘-iūⁿ lán to̍h o̍h,
Kiù-chú ê kang koan-sim chò;
Kàu sí eng-hoâ it sò͘ khong,
M̄ ta̍t saⁿ-kìⁿ tī Thian_tông.
漢羅(Ùi原文改寫)Permalink
紀念偕牧師的歌
故吳寬裕 傳道
1931.07, no. 556 (KCC, no. 66), pp. 14
- 第一翰才偕叡理,
初學吐蔭字;
新舊聖經攏總會,
教人真理捌天父。
- 開拆道理意思深,
男女明白感激心;
聲音高低攏教拍,
舉手和運腳ná踏。
- 吟詩歡喜合手拍,
所講迫切盡力搭;
講主模樣勉勵人。
進前安慰gâu教示。
- 有時威嚴愛利益,
予人關心有道德;
有時苦勸兼責備,
進前安慰gâu教示。
- 天將夫子為bo̍k-to̍k,
開人心門知降服;
Tuì來到今數十年,
傳報道理無歇時。
- 一生顯出好舉止,
所做逐項主歡喜;
伊學捕撈佮先知,
教示學問無品捧。
- 舉止行動攏四正,
教內,教外人人疼;
耶穌道理歡喜講:
家己學問無品捧。
- 逐項公平款待人,
所行仁愛佮主同;
交陪朋友言語好,
忠信和平通呵咾。
- 我的先生偕叡理,
逐人歡喜伊教示;
可惜伊活無長壽,
若是事業有成就。
- 才高學深通古今,
伊將道理做中心;
這種的人大智識,
近伊來學大利益。
- 基督忠僕別世去,
忽然同伴相分離;
實在咱真無福氣,
boē會閣聽伊教示。
- 先生享壽五十外,
道理,名聲傳開闊;
今做幾句知心詩,
有時來吟數念伊。
- 先生模樣咱著學,
救主的工關心做;
到死英華一數空,
毋值相見佇天堂。