Lí Hok-sêng kun

文獻資訊

項目 資料
作者 劉良泰 Lâu Liông-thài
卷期 台灣教會報
卷期 第556期
日期 1931/7
頁數 10

白話字(原文數位化)

Lí Hok-sêng kun

Lâu Liông-thài

1931.07, no. 556, pp. 10

Lí Hok-sêng kun kè-sin lah. Bat i ê lâng, thiaⁿ-tio̍h bô m̄ siong-sim.

Kun tuì chhui-sì chiū bô kìⁿ-tio̍h lāu-pē ê bīn. Chū iù kan-khó͘. Lāu-bó kā lâng chú pn̄g, i ū kap i ê A-peh toà. Chin tit lâng thiàⁿ.

Kun 5, 6 hè ê sî, chiū oē kò͘ ti, kò͘ gû. iā 7, 8 hè ê sî, ū lâi lé-pài chi̍t-pái. Kàu 13 hè chiah ji̍p Kong-ha̍k. Hit-sî ū soà lâi tha̍k Chù-ji̍t-o̍h. Liâm-piⁿ oē tha̍k Sèng-keng, iā oē khoàⁿ Lô-mà-jī phoe.

Kun tī ha̍k-hāu chin biàn-kiòng, tī chhù-lāi kut-la̍t. Ū tàu pang-chān chú-chia̍h, iā oē choè seng-lí. Bat chi̍t-pái tī hioh-joa̍h ê sî, chi̍t ji̍t thàn ū Y.60

Kong-ha̍k chut-gia̍p liáu, chiū tī Koan-biō kap kong-i toà, choè tiau-che nn̄g nî kú. Chóng-sī hiâm bô thang lé-pài, chiū khì Tâi-lâm o̍h chhâi-hông. Tò-lâi chhù-nih nî-goā, chèng-sek chò Lí Chheng-phiau Tiúⁿ-ló ê tióng-lâm, soà kiat-hun. Tī chit-tia̍p ū chi̍t ê hāu-seⁿ 5 hoè, chi̍t ê cha-bó͘-kiáⁿ 3 hoè.

Kun it-seng chò lâng tio̍h pē-bó tok-chek chiah ū hioh-khùn. hui-siông khîn-khiām. Tī ka-têng iú-hàu, tī kàu-hoē chīn-tiong.

Kun tī 1926 nî tng Kui-jîn-pak Kàu-hoē ê Chip-sū. Kà Chú-ji̍t-o̍h 7 nî kú. I bat siū-chhî Su-hoān-kho, Sèng-keng-kho. Muí lè-pài kà Chú-ji̍t-o̍h gîm-si. Tuì Sih Kim-suī Sian-siⁿ ê sî chiū tng Hù Hāu-tiúⁿ, kàu kū-nî tng Chiaⁿ Hāu-tiúⁿ. Chin chhut-la̍t kó͘-bú. Siông-siông uī-tio̍h kàu-hoē kap Chú-ji̍t-o̍h kî-tó.

Chiàu sian-seⁿ kan-chèng: Kun muí lé-pài siang chá kàu pài-tn̂g, siāng oàⁿ tò-khì. Tuì pò͘-tō ū chhù-bī, ta̍k pái hiòng-chêng, sī chò pò͘-tō ê hó pêng-iú. Chò Chip-sū chīn-tiong, chhut-la̍t tê-iân ho̍k-sāi kàu-hoē. Khoán-thāi thoân-kàu ê lâng chhin-chhiūⁿ kiⁿ-tio̍h thiⁿ-sài. Koh tuì hoē-lai hoē-goā ê lâng lóng ēng-jîn-ài, un-jiû, khiam-pi khoán-thāi lâng. Lâng-lâng o-ló i ê jîn-ài.

Bô phah-sǹg tī 3 goe̍h 30 hō, in-uī seng-khu ià-siān, chiū kàu Tâi-lâm siū i-seng chín-chhat. I-keng chai sī tn̂g-á-pēⁿ, chiū ji̍p I-koán. Tī-hia siū iⁿ-tiúⁿ, lia̍t-ui sian-seⁿ, pē-bó, hiaⁿ-tī ê chīn-la̍t chiàu-kò͘, kap kàu-hoē í-ki̍p saⁿ-bat ê lâng ê kî-tó. Nā-sī Thiⁿ Pē ū khah hó ê ì-sù, chiū tī 4 goe̍h 30 hō tèng-po͘ 8tiám kiò i pàng-hē pē-bó, bó͘-kiáⁿ, kap 27 nî kú só͘ tiàm bah ê pò͘-pêⁿ. In-uī i í-keng cheng-chiàn hó ê cheng-chiàn, í-keng chīn pháu-cháu ê lō͘-chām, í-keng siú só͘ sìn ê tō-lí.

Gō͘ goe̍h 2 hō kàu-hoē ê Tióng-chip, Chú-ji̍t-o̍h ê ia̍h-oân, ha̍k-seng, kap hoē-iú ū kàu Tâi-lâm ngiâ-chih i ê uî-kut, chiām-sî an-tì tī kàu-hoē. Kàu 5 goe̍h 10 hō ē-po͘ 2 tiám ū 230 lâng saⁿ-kap kèng-pài Thiⁿ Pē lâi siàu-liām i, jiân-āu 130 lâng sàng uî-kut khì an-chòng. Kiû Chú an-uì i ê uî-cho̍k.

漢羅(Ùi原文改寫)

李Hok-sêng君

劉良泰

1931.07, no. 556, pp. 10

李Hok-sêng過身啦。 捌伊的人,聽著無毋傷心。

君tuì出世就無見著老父的面。 自幼艱苦。 老母共人煮,伊有佮伊的阿伯toà。 真得人疼。

君5,6歲的時,就會顧豬、顧牛。 也7,8歲的時,有來禮拜一擺。 到13歲chiah入公學。 彼時有續來讀主日學。 連鞭會讀聖經,也會看羅馬字批。

君佇學校真勉強,佇厝內骨力。 有鬥幫贊煮食,也會做生理。 捌一擺佇熱熱的時,一日賺有60园。

公學卒業了,就佇關廟佮公醫toà,做調劑兩年久。 總是嫌無通禮拜,就去台南學裁縫。 倒來厝裡年外,正式做李清標長老的長男,soà結婚。 佇這霎有一個後生5 歲,一個查某囝3歲。

君一生做人著父母督責chiah有歇睏。 非常勤儉。 佇家庭有孝,佇教會盡忠。

君佇1926年當歸仁北教會的執事。 教主日學7年久。 伊捌受持師範課、聖經課。 每禮拜教主日學吟詩。 Tuì薛Kim-suī先生的時就當副校長,到舊年當正校長。 真出力鼓舞。常常為著教會佮主日學祈禱。

照先生干證:君每禮拜上早到拜堂,上晚倒去。 對佈道有趣味,逐擺向前,是做佈道的好朋友。 做執事盡忠,出力題捐服事教會。 款待傳教的人親像經著天使。 閣對會內會外各人攏用仁愛,溫柔,謙卑款待人。 人人呵咾伊的仁愛。

無拍算佇3月30號,因為身軀厭倦,就到台南受醫生診察。 已經知是腸仔病,就入醫館。 佇遐受院長,列位先生、父母、兄弟的盡力照顧,佮教會以及相識的人的祈禱。 若是天父有較好的意思,就佇4月30號頂晡8點叫伊放下父母、某囝,佮27年久所砧肉的布棚。 因為伊已經爭戰好的爭戰,已經盡跑走的路站,已經守所信的道理。

五月2號教會的長執,主日學的業員、學生,佮會友有到台南迎接伊的遺骨, 暫時安置佇教會。 到5月10號下晡2點有230人相佮敬拜天父來數念伊,然後130人送遺骨去安葬。 求主安慰伊的遺族。