Tân Bān-liân ê Sió-toān

文獻資訊

項目 資料
作者 陳添旺 Tân Thiam-ōng
卷期 台灣教會報
卷期 第550期
日期 1931/1
頁數 19

白話字(原文數位化)

Tân Bān-liân ê Sió-toān

Tân Thiam-ōng kì

1931.01, no. 550 (KCC, no. 59), pp. 19-20

Khoàⁿ sí ná khùn, lîm-chiong bián-kiaⁿ. Sui-jiân ló-jio̍k pīⁿ chin kú, chóng-sī khoàⁿ I sí chin-chiàⁿ khoàⁿ-oa̍h; kap sun-á kóng oē, kóng kàu seng-khu bô-la̍t àⁿ-thâu lâi sí. Hit chá-khí chiū kā I ê hū-jîn-lâng kóng, goá kin-á-ji̍t bián kàu àm chiū beh hō͘ I hó-sè; chin-chiàⁿ an-jiân kui-thian.

I sī chú-āu 1863 nî; 10 ge̍h 10 ji̍t chhut-sì, kin-nî hióng-siū 67 hè. I ū 4 ê ta-po͘-kiáⁿ, 5 ê cha-bó͘-kiáⁿ, tuì a-hiaⁿ lâi sǹg, ū kàu gō͘-tāi sun.

I ê lâi-le̍k sī bô siáⁿ hó-thiaⁿ, m̄-kú iā ū khó-chhú, só͘-í siá tām-po̍h tī choá-bīn hō͘ lán chai.

I ê chó͘-sian sī keng-lông choè gia̍p, kè-sio̍k bô làng. Chêng sī tiàm Pò-tiúⁿ-khiⁿ, sio̍k Chuì-tńg-kha Kàu-hoē, 1918 nî nn̄g hiaⁿ-tī soá lâi Hōng-lîm, 1921 nî koh soá lâi Thâu-lag5-po͘ (oá tī Toā-chng). Sìn tō-lí ū oá 45 nî; 1889 nî tuì Kai Bo̍k-su niá soé-lé; 1908 ni siū kéng jīm Chuí-tńg-kha ê Chip-sū 11 nî, āu-lâi soá-lâi Tang-pō͘.

Sìn tō-lí ê goân-in ū 2 hāng: (1) Hō͘ kuí-sîn chok-lōng, put-sî hoān thó͘-sîn thó͘-soah, pìⁿ-kàu chin kan-khó͘. (2) Ū tâng-chong phah-sí lâng, kiaⁿliáu hō͘ i liân-luī. (Chheng-tiâu sî-tāi). Hit-sî Tân Hîm (āu-lâi tng Tiúⁿ-ló) chin jia̍t-sim chhoā i kui Chú, khí-thâu i ê lāu-pū ún i ê toā-hiaⁿ thiaⁿ tō-lí, ǹg-bāng lâi tì-ìm choân-ke. Toā-hiaⁿ chai-iáⁿ tō-lí hó, chiū chhoā i ê jī-hiaⁿ khì lé-pài. Só͘-í i ê lāu-pē kóng, saⁿ ê kiáⁿ khì nn̄g ê, iáu ū chi̍t ê thang hoāⁿ hiuⁿ-lô͘ hī. M̄-kú āu-lâi i iā siū ín-chhoā lâi sìn Chú. Chiàu sio̍k chêng lâng kóng, ji̍p-kàu sí bô lâng hàu, bô chó͘-chong bô kong-má, sī choa̍t-sû chi̍t-iūⁿ. Só͘-í i ê lāu-pē, khoàⁿ-kìⁿ saⁿ ê kiáⁿ lóng khì sìn tō-lí, chiū chin siū-khì, sî-siông khún-pek, sió-to boâ lāi-lāi beh thâi kiáⁿ. Saⁿ ê hiaⁿ-tī thiaⁿ-kìⁿ chiū tô-cháu, án-ni kuí-nā pái. Bat chi̍t pái lé-pài-ji̍t kng siak-tháng hē tī chhân-ni̍h, iā saⁿ hiaⁿ-tī saⁿ chhoā khì lé-pài, tì-kàu lāu-pē chin siū-khì. Lō͘-bé pái kè-nî beh thâi in, tì-kàu cháu kàu bô lâng thang thâi ti, kā-kī iū bô hoat-tit, siūⁿ-liáu lâu ba̍k-sái, hit sî chiah chhe lāu-bú kap sió-bē khì kiò; liáu-āu chiah khah bô khún-pek in. āu-lâi i ê lāu-pē chiah ka-kī choè oa̍h kong-tek kià-khò͘, ǹg-bāng sí-āu thang tit. án-ni thang chai, i tuì-tiōng sí-āu ê koan-hē chin chhim.

In hiaⁿ-tī chin tì-ì Chú ê tō-lí, sui-jiân siū goā-kài ê siat-to̍k, lāu-pē ê pek-hāi iā m̄ kam-goān pàng-soah. Sìn Chú liáu-āu, tì-ì o̍h Pe̍h-oē-jī, khûn tha̍k Sèng-keng; m̄-káⁿ tī ke-lāi tha̍k, tio̍h khì tī chháu-liâu kò͘ chha̍t-á ê sî tà tī mî-phē lāi lâi tha̍k, khûn siú an-hioh; chīn-la̍t chhut-iân hû-chō͘ kàu-hoē, tng Chuí-tńg-kha kàu-hoē to̍k-li̍p ê sî-tāi kap jī-hiaⁿ (Tân Sêng Tiúⁿ-ló) thang kóng 4 thiāu tng chi̍t thiāu. Î-ku tī Hōng-lîm iû-goân chīn-la̍t kó͘-bú kàu-hoe; soá lâi Thâu-lâng-po͘ koh kó͘-bú siat pài-tn̂g, chhiáⁿ sian-siⁿ, thang kóng tī ta̍k-sî, ta̍k-uī i ū kūn Chú ê tō-lí.

Beh lâi Tang-pō͘ ê sî ū li̍p-goān kéng 3 hāng:-

(1) ài kūn ū lé-pài-tn̂g. (2) ài kūn ū ha̍k-hāu. (3) ài ū i-seng ê só͘-chāi. Nā ū chit 3 hāng, chiū tuì Sîn, kiáⁿ-sun í-ki̍p jio̍k-thé ū só͘ i-nāi, thang bián hoân-ló; iā kó-jiân chiok in ê sim-goān.

Hiaⁿ-tī chin hô-bo̍k, toā-hiaⁿ chá kè-sì, chóng-sī kap jī-haiⁿ ta̍k-hāng kong-kiōng keng-êng, hó chham-siông. Soá lâi Hōng-lîm ê sî thiaⁿ goā-lâng teh o-ló in chin hô-hó kóng, nā khoàⁿ chi̍t lâng chiū ū nn̄g lâng saⁿ-suî, hán-tit ko͘-toaⁿ.

Soá lâi Thâu-lâng-po͘ liáu-āu, sin-thé ná loán-jio̍k; ke-sū hō͘ kiáⁿ-jî siat-hoat. Ka-kī khûn tha̍k Sèng-keng, gián-kiù Sù-su; nā ū pêng-iú lâi chē chiū kóng tō-lí hō͘ in thiaⁿ. Tì-ì hoan-hù kiáⁿ-jî tio̍h kian-kò͘ siú tō-lí. Kàu 2, 3 nî lâi pīⁿ-chèng ná-tāng; tī 9 ge̍h 25 hō téng-po͘ 10 tiám an-jiân hó-khùn kui-thian. 27 hō ē-po͘ chhut-chòng, hoē-chòng-chiá ū 200 goā lâng. Taⁿ i bêng-pe̍k sè-kan sū, ǹg-bāng kiáⁿ-sun o̍h i hó só͘-kiâⁿ, chhiáⁿ khoàⁿ Pò saⁿ-thiàⁿ hó pêng-iú saⁿ-thoè kî-tó, an-uì ke-lāi toā-soè.

(Chit lâng sī goá ê saⁿ-chek, m̄-sī ài o-ló i, put-kò siá hō͘ lia̍t-uī siong-ti chai-iáⁿ; nā ū khó-chhú chiū hō͘ lán thang o̍h).

漢羅(Ùi原文改寫)

陳萬連的小傳

陳添旺 記

1931.01, no. 550 (KCC, no. 59), pp. 19-20

看死若睏,臨終免驚。 雖然老弱病真久,總是看伊死真正看活;佮孫仔講話,講到身軀無力偃頭來死。 彼早起就共伊的婦人人講:我今仔日免到暗就欲予伊好勢;真正安然歸天。

伊是主後1863年;10月10日出世,今年享壽67 歲。 伊有4个查甫囝,5个查某囝,tuì阿兄來算,有到五代孫。

伊的來歷是無啥好聽,毋過也有可取,所以寫淡薄佇紙面予咱知。

伊的祖先是耕農做業,繼續無làng。 前時踮保長坑,屬水返腳教會,1918年兩兄弟徙來鳳林,1921年閣徙來頭人埔(徛佇大庄)。 信道理有徛45年;1889年tuì偕牧師領洗禮;1908年受揀任水返腳的執事11年,後來徙來東部。

信道理的原因有2項: (1) 予鬼神作弄,不時犯討神討煞,變到真艱苦。 (2) 有同宗拍死人,驚了予伊連累。(清朝時代)。 彼時陳熊(後來當長老)真熱心chhoā伊歸主,起頭伊的老父允伊的大兄聽道理,向望來致蔭全家。 大兄知影道理好,就chhoā伊二兄去禮拜。 所以伊的老父講:三個囝去兩個,猶有一個通按香爐耳。 毋過後來伊也受引chhoā來信主。照屬前人講:入教死無人孝,無祖宗無公媽,是絕嗣一樣。 所以伊的老父,看見三個囝攏去信道理,就真受氣,時常窘迫,燒刀磨利利欲刣囝。 三個兄弟聽見就逃走,按呢幾若擺 。 捌一擺禮拜日囥屎桶佇田裡,也三兄弟相chhoā去禮拜,致到老父真受氣。 路尾擺過年欲刣in,致到走到無人通刣得,家己又無法得,想了流目屎,彼時chiah差老母佮小妹去叫;了後chiah較無窘迫in。 後來伊的老父chiah家己做活公德寄庫,向望死後通得。 按呢通知,伊對重死後的關係真深。

In兄弟真致意主的道理,雖然受外界的褻瀆,老父的迫害也毋甘願放煞。 信主了後,致意學白話字,勤讀聖經;毋敢佇家內讀,著去佇草寮顧賊仔的時罩佇棉被內來讀,勤守安歇;盡力出緣扶助教會,當水返腳教會獨立的時代佮二兄(陳Sêng長老)通講4柱當一柱。 移居佇鳳林猶原盡力鼓舞教會;徙來頭人埔閣鼓舞設拜堂,請先生,通講佇逐時,逐位伊有近主的道理。

欲來東部的時有立願近3項:-

(1) 愛近有禮拜堂。 (2) 愛近有學校。 (3) 愛有醫生的所在。 若有這3項,就對神、囝孫以及肉體有所依懶,通免煩惱;也果然足in的心願。

兄弟真和睦,大兄早過世,總是佮二兄逐項公共經營,好參詳。 徙來鳳林的時聽外人teh呵咾in真和好講:若看一人就有兩人相隨,罕得孤單。

徙來頭人埔了後,身體ná軟弱;家事予囝兒設法。 家己勤讀聖經,研究賜書;若有朋友來坐就講道理予in聽。 致意吩咐囝兒著堅固守道理。 到2,3年來病症ná重;佇9月25號頂晡10點安然好睏歸天。 27號下晡出葬,會葬者有200外人。 今伊明白世間事,向望囝孫學伊好所行,請看報相疼好朋友相替祈禱,安慰家內大細。

(這人是我的三叔,毋是愛呵咾伊,不過寫予列位相知知影;若有可取就予咱通學)。